第三册

译文

史记新注 作者:(汉)司马迁原著


  译文 司马相如是蜀郡成都人,字长卿。少年时喜爱读书,学习击剑,因此他的父母给他取名犬子。相如学业完成之后,仰慕蔺相如的为人,因而改名相如。凭借家中的资财被授为郎官,奉事汉景帝,任武骑常侍,但这并不是他的爱好。正好景帝不喜好辞赋,而这时梁孝王来京朝见皇上,梁孝王的文学侍从齐郡人邹阳、淮阴人枚乘、吴县人庄忌先生等一类游说之士随同来京师,相如一见就喜欢上他们,借口有病辞去了官职,旅居梁国。梁孝王让他和儒生们住在一起,相如得以同许多儒生和游说之士共处数年,写下了《子虚赋》。

  后来适逢梁孝王去世,相如返回家中,然而这时家中已经贫穷,没有能力自立为生之业。他一向与临邛县令王吉相友好,王吉说:“长卿多年在外求官不大称心,你可到我这儿来作客。”于是相如前往临邛,居住在城内的客馆里。临邛县令故献殷勤,每天去拜访相如(用以抬高其身价)。相如开头还以礼相见,后来声称有病,便让随从拒绝王吉,王吉更加谨慎恭敬。临邛城中富人多,如卓王孙有家奴八百人,程郑也有几百人,两人共同商量说:“县令有贵宾,我们得办酒食宴请他一下。”一并邀请了县令。县令来到后,看见仅卓氏邀请来的宾客就有几百人。到了中午,去请司马长卿,长卿托言有病不能前往;临邛县令不敢尝一尝饭食,又亲自去迎接相如。相如不得已,勉强前往,满座的人都倾慕他的风采。酒兴正浓时,临邛县令捧着琴上前说:“我私下听说长卿喜欢弹琴,希望能弹奏一曲以自娱。”相如推谢了一番后,给弹奏了一两支曲子。这时卓王孙有个女儿叫做文君,刚死了丈夫,喜爱音乐,因此相如假装与县令相敬重,(以琴声来寄寓敬慕之意),而用琴声挑逗她。相如这次到临邛来时,车马随从,举止雍雍大方而且特别漂亮;及至在卓氏家中饮酒、玩琴时,文君私自从门缝中偷看,心中欢喜而仰慕他,担心不能配得上。宴会结束,相如便使人重赏文君侍者以此向她转达自己恳切深厚的情意。文君夜间逃出家中私奔相如,相如就与文君赶着车马急返成都。家中空空,唯有四面墙壁植立。卓王孙大怒说:“女儿极不成材,我不忍心杀死她,但绝不分给她一个钱!”有人劝说王孙,王孙始终不听。过了很长时间文君也产生了不快,说道:“长卿只管和我一同前往临邛,从兄弟中借贷也足以维持生活,何至于让自己困苦到这个样子!”于是相如与文君一同来到临邛,把车马统统卖掉,买了一个酒店做卖酒的生意,而让文君坐在炉前卖酒,自己亲自穿上形如牛鼻样子的围裙,和雇工们共同操作,在闹市中洗涤酒器。卓王孙听说后认为是奇耻大辱,为此闭门不出。兄弟和长辈们一个接一个地规劝王孙说:“你只有一儿两女,所缺的不是钱财啊!如今文君已经委身于司马长卿,长卿本来厌倦了奔波于外的宦游生活,虽然家贫,但其人的才能是满靠得住的,况且又是县令的客人,为什么偏偏如此相辱呢!”卓王孙不得已,分给文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣裳、被褥和财物。文君便与相如回到成都,置买田地房屋,成为富人。

  过了好久,蜀郡人杨得意任狗监,服侍汉武帝。有一天汉武帝读《子虚赋》,认为写得好,说到:“为什么偏偏我不能够和这个人同时!”得意说:“我的同乡司马相如自称这赋是他作的。”武帝大惊,便召见相如询问。相如说:“有这回事。然而这写的是诸侯之事,不值得一看。请允许我作天子游猎之赋,赋作好后进献给皇上。”皇上答应了他,让尚书发给他书写用的笔和木简。相如以“子虚”为空言虚语,是为了称说楚国之美;“乌有先生”为哪有这事,是为了替齐国诘难楚国;“无是公”,即没有此人,是为阐明做天子的道理。因而假借这三个人写成文章,用以推许天子诸侯的苑囿游猎,其文章结尾归结到“节俭”二字,想以此劝谏天子。进献给天子后,天子大为高兴。他的赋写道:楚王派遣子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打措完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在那里。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”(乌有先生又问道:)“猎物很多吧?”(子虚回答)说:“很少。”(乌有先生又问道:)“既然如此,那么乐从何来?”(子虚回答)说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”(乌有先生又)说:“可以说出来听听吗?”

  子虚说:“可以。齐王驾驭千辆兵车,选拔万名步兵骑士,来到东海之滨打猎。士兵排满草泽,捕兽的罗网布满山冈,兽网罩住野兔,车辆辗死大鹿,射中了麋,抓住麟腿。纵横驰骋在海边的盐滩,宰杀鸟兽,血染车轮。射中禽兽,猎获很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有平原广泽,供游玩打猎,可以使人如此地富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出游,游猎在王宫的后苑,因此顺便观赏周围的景色于有无之中,尚不能遍游后苑全部景观,又何足以谈其外泽呢?’齐王说:‘即使如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’“我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过其中的一个,其余的没见过。我所看到的这个,仅仅是七个大泽中最小的一个,名字叫作云梦。云梦泽纵横九百里,其中有山。其山盘旋曲折,高耸险要,峭拔参差,日月或完全被遮蔽,或部分被遮住;群山交错重叠,上触青云;山坡倾斜延绵,下连江河。其土有朱砂、石青、赤土、白垩,雌黄、石英,锡矿、碧玉、黄金、白银,众色炫耀,其光辉之灿烂,像龙那样五彩缤纷。其石有赤玉、玫瑰,琳、珉、琨珸,瑊玏、黑石,半白半赤的瑌石、红地白文的碔砆。其东有长满香草的花圃,生长着杜衡、兰草,白芷、杜若、射干,芎、菖蒲,江离、麋芜,甘蔗、芭蕉。其南有平原大泽,由高而低,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。其高峻干燥的地方,生长着马蓝、■草、苞草、荔草,艾蒿、莎草以及青薠。其低湿之地,生长着狼尾巴草、芦苇,东蔷、菰米,莲藕、葫芦,菴、莸草,众多花草生长在这里,数不胜数。其西则有奔涌的泉水、清澈的水池,水波激荡,向前推移;水面上怒放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟、鼍,玳瑁、鳖、鼋。其北则有森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、枕木、樟木,桂树、花椒、木兰,黄蘗、山梨、赤茎柳,山楂、梨树、黑枣、栗树,橘树、柚子,芳香远溢。树上有赤猿、猕猴,鹓鶵、孔雀、鸾鸟,以及善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹,蟃蜒、、豻,雌犀、大象、野犀,穷奇、獌狿。

  “‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王乃驾御起被驯服的毛色不纯的驷马,乘坐着美玉装饰的车子,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀有明月珍珠的旗帜,高举干将那样锋利的三刃之戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏后羿箭袋中那样强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者,还在缓行尚未尽情驰骋,车马就已践踏狡健的猛兽,足踩邛邛,轮辗距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅速异常,有如惊雷滚动,狂飙袭来,又像流星飞坠,雷霆轰击。弓不虚发,中必射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获之多像雨点飞降般纷纷而落下,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就按辔徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及猛兽的恐惧,拦截、捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的变态。

  “‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色美好的姬妾,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白绢制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身后垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条曲折多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观,衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出嗡呷萃蔡的响声。飘动的衣带下摩兰花蕙草,上拂羽饰的车盖。车上交树着翡翠羽毛做成的旗帜,缠绕着用玉装饰、挽以登车的丝绥。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。

  “‘于是楚王就和众多美女一起在蕙圃打猎,俯身前行、从容缓缓地走上坚固的水堤,用网捕取翡翠,用箭射取山鸡。射出短箭,发射细缴,射落了白鹄,击中了野鹅。鸧鸹双双落地,黑鹤身被箭穿。打猎厌倦之后,又泛舟清池之中,划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木制成的船浆,张挂翠羽装饰的帷幔,树起羽毛装饰的伞盖。网取玳瑁,钓取紫贝,敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为之惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就像雷霆轰鸣,声传几百里之外。

  “‘打猎将停,敲起六面大鼓,一齐点燃火把。战车排成行列,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若、安然无事的神态,保持着安静恬适的心境,以五味调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王您终日奔驰,身不离车,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。以我看来,齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答于我。”

  乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐教齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您出外打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢?询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却盛赞云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐而炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您个人的信誉。张扬国君的丑事、损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山;可在成山观景,可在之罘山射猎,可在渤海泛舟,可在孟诸泽中遨游。东北斜与肃慎为邻,右边以汤谷为界;秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫不觉得梗塞。至于那些超凡卓异之珍物,各个地方的特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,齐国苑囿的广大,加之先生又是以贵宾之礼接待的客人,所以齐王谦让没有回答您,怎能说他是无言以对呢?”

  无是公微笑着说道:“楚国固然错了,齐国也不能算是正确。天子所以让诸侯交纳贡献方物,并不是为了财物,而是为了让他们到朝廷陈述其履行职务的情况;所以要划分封国的边界,并非为了守卫边境,而是为了杜绝诸侯的放纵非礼的行为。如今,齐国位列东方的藩国,却与国外的肃慎私自交往,弃离封国,越过大海而到青丘去游猎,这种作法就诸侯应遵守的礼义来说,是不允许的。况且你们二位先生的言论,都不是竭力阐明君臣之间的大义而匡正诸侯应该遵守的礼制,而只是去争论游猎的欢乐,苑囿的广大,想以奢侈争胜负、以荒淫赛高低,这样做不但不能使你们的国君显扬名望、提高声誉,却适足以贬低国君的声望,损害自己的名誉。况且齐国和楚国的事情又哪里值得称道呢!先生们恐怕还没有亲眼看到过那样浩大壮丽的场面吧,难道没有听说过天子的上林苑吗?

  “上林苑左边是苍梧,右边是西极,丹水流过它的南方,紫渊流经它的北方;霸水和浐水始终未流出它的边界,泾水和渭水流进来又流出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛转,在上林苑中回环盘旋。浩浩荡荡的八条河川,流向相背,姿态各异,东西南北,往来奔驰;从两山对峙的椒丘山谷流出,流经沙石堆积的淤洲之旁,穿过桂林之中,又流过茫茫无垠的原野。波浪翻卷着浑流,顺着山阿奔腾而下,直赴狭隘的山口。撞击着巨石,激荡着沙石形成的曲折河岸,奔腾暴怒,汹涌澎湃,水盛流疾,相追激荡,横流回旋,翻腾作响,鼓怒沆溉,腾跃低徊,蜿蜒萦绕,后浪推击着前浪而流向深渊,形成湍急的水流而冲过沙石之上。冲击着岩石障碍,奔腾飞扬,不可阻挡。流过小洲,注入沟壑,跌落于深谷之中,潭深水大,发出乒乓轰隆的响声。水波又翻滚涌出,如同鼎中热水沸腾。波涛翻腾,泛起层层白沫。水流急转,轻疾奔扬,悠悠远流而来,水面平静无声,又安然地向着远方流去。然后,无边无际的大水,迂回徐缓,银光闪闪,奔向东方,注入大湖,溢满沟坎、池塘。于是,蛟龙、赤螭,、螹离,鰅、鳙、鱋、魠,禺禺、■、魶,都扬起背鳍,摇动着尾巴,振抖着鳞,奋扬起翅,潜处于深渊岩谷之中。鱼鳖欢跃喧哗,万物成群结伙。明月、珠子,在江边光彩闪烁。蜀石、黄碝,水晶积累,灿烂夺目,光彩映照,聚积于水中。大雁、天鹅、鷫、鸨鸟,鴐鹅、鸀■,鲛鲭、鱞目,烦骛、鷛■,■■、鵁鸬,成群结队,浮游于水面。或任凭河水横流浮动,随风漂流,乘着波涛,自由摇荡;或成群的鸟儿聚积在野草覆盖的沙洲上,衔食着菁、藻,咀嚼着菱、藕。

  “于是高山挺拔耸立,巍峨雄峻,林深树大,山高险峻,高低不齐。九嵕山、巀嶭山、终南山高耸特立,有的山峰倾斜欲倒,有的山峰上大下小如悬,险峻异常,陡峭崎岖。有的地方是收蓄流水的山溪,有的地方是水流贯通的河谷,溪水曲折,流入沟渎。溪谷宽大空旷,丘陵、别岛,高高挺立,层迭不平。山势起伏,忽高忽低,连绵不绝,山坡倾叙,渐趋平缓。河水缓缓流动,溢出河面,四散于平坦的原野。水边平地,一望千里,无不被捣筑开拓。地上长满绿色的蕙草,或覆盖着江蓠,间杂着蘼芜和留夷,布满了结缕,深绿色的莎草丛生在一起,还有揭车与杜衡、兰草,藁本、射干,茈姜、蘘荷,葴、橙、若、荪,鲜枝、黄砾,芧、青薠,遍布于广阔的大泽,蔓延于广大的平原,绵延不绝,广泛延伸,迎风倒伏,吐露芬芳,散发着浓烈的香味,郁郁菲菲,香气四溢,沁人心田,香气浓烈。

  “于是乎浏览四周,广泛观赏,睁大眼睛也辨识不清,只见茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,没有边际;仔细察看,宽广无涯。早晨太阳从苑东的池沼升起,傍晚太阳由苑西的陂池落下。其南则严冬也依然生长草木,水浪翻腾;这里的野兽有、旄、獏、牦,沈牛、麈、麋,赤首、圜题,穷奇、象、犀。其北则盛夏季节也是天寒地冻,河水结冰,大地坼裂,提起衣裳,即可过河;这里的野兽有麒麟、角,騊駼、骆驼,蛩蛩、驒騱,駃騠、驴、骡。

  “于是乎离宫别馆,布满山坡,横跨溪谷。壮丽的回廊,四周相连,两层的楼房之间,阁道曲折连属,有雕绘花纹的椽子,璧玉装饰的瓦当。辇道连绵不绝,在长廊之中周游,路程遥远,须在中途住宿。把高山削平,构筑殿堂,修起层层台榭,山岩底部建筑有深邃的洞室。俯视山下,深远而看不见底,仰视天空,攀上屋椽可以摸天。流星闪过宫门,弯曲的彩虹横挂在窗子与栏杆之间。青虬蜿蜒爬行在东厢,大象拉的车子曲折行走在清静的西厢。众神休息在清闲的楼台,偓佺之类的仙人在南檐下沐浴阳光。甘甜的泉水从清室中涌出,川流不息的河水流过院子。用巨石修整河岸,高峻险要,参差不齐。石岸巍峨高耸,峥嵘奇特,好像工匠雕刻而成。这里的玫瑰、碧、琳、珊瑚丛聚而生。瑉玉庞大,纹似鱼鳞。赤玉纹采交错,杂插其间。垂绥、琬琰、和氏璧等美玉,都在这里出产。

  “于是卢橘在夏天成熟,黄柑、橙、楱,枇杷、酸枣、柿子,山梨、柰树、厚朴,羊枣、杨梅,樱桃、葡萄,常棣、郁李,■、荔枝等果树,分布于后宫,列植于北园,绵延至丘陵之上,下至于平原之间。飘动起翠绿的树叶,摇动着紫色的干茎,开放着红色的花朵,秀出了朱色的花荣,光彩鲜艳,照耀着广阔的原野。沙果,栎、槠,桦树、枫树、银杏、黄栌,石榴、椰子,槟榔、棕榈,檀树、木兰,枕木、樟木、冬青,高达千仞,其粗需合抱,花朵和枝条生长得畅达舒展,果实和叶子硕大茂密,丛生在一起,各自独立又相互为依。树枝相连而蜷曲,交叉而重叠,繁茂交错,盘纡纠结,高举横出,相依相扶,下垂的枝条四散伸展,落花飞扬;树木繁茂高大,随风摇荡,婀娜多姿;风吹草木,浏莅芔吸,有如钟磬之声,好似管籥之音。树木高低不齐,环绕着后宫,重叠累积,覆盖着山野,沿着溪谷,顺着山坡,又直下低湿之地,望去没有边际,探究没有尽头。

  “于是黑色的雄猿和白色的雌猴,仰鼻长尾猿、大母猴、小飞鼠,能飞的蛭、善爬的蜩、猕猴,似猴的胡、似鼯的豰、如猴的蛫,都栖息在林间,长啸哀鸣,上下跳跃,交相往来,在树枝间共同戏耍,在梢头宛转回旋。于是跳越断桥,跃过奇异的丛林,接持下垂的枝条,在稀疏的树枝间腾跃戏耍,或分散奔走,或杂乱相聚,时而又散乱远去。

  “像这样的地方有数千百处,可供往来嬉戏游乐,住宿在离宫,歇息在别馆,厨房不需要迁徙,后宫妃嫔也不必跟随,文武百宫等全都齐备。

  “于是乎秋去冬来,天子开始校猎,乘坐着象牙雕饰的车子,驾驭六条白色的龙马,拖曳着彩虹般的旌旗,挥动着旒如云般的云旗。前面有蒙着虎皮的车子开路,接着有导、游之车护行。孙叔执辔驾车,卫公充任骖乘,为天子护驾的侍卫不循正道而行,拥卫着天子巡视于四校(各部)之中。在森严的卤簿(仪仗队)里戒严击鼓,猎手们纵出打猎,以江河为围栅,以大山为望楼。车马飞奔,其声如雷霆四起,震天动地。猎手们四散分离,各自追逐自己的目标,络绎行进,沿着山陵,顺着沼泽,(其人数之多)像乌云密布,如大雨倾注。

  “活捉貔、豹,搏击豺、狼,徒手杀死熊、罴,用脚踏倒野羊。猎者头戴鹖尾装饰的帽子,穿着织有虎文的裤子,披着饰有老虎斑纹的上衣,骑着野马,登上三峰并峙的山头,走下崎岖不平的山坡,直奔高陡险要的山峰,越过沟谷,连衣涉水,推开蜚廉,摆布解豸,击杀瑕蛤,矛刺猛氏,用绳索绊取騕褭,用箭射杀大野猪。箭不随意射杀野兽,射必破解颈项,穿裂头脑。弓不虚发,发皆应声而倒。于是,天子便乘着车子,按节徘徊,自由自在地往来遨游,观看士卒队伍的进退,浏览将帅应变的神态。然后,车驾由缓行而逐渐加快,疾速远去。用网捕捉轻捷飞翔的禽鸟,用脚践踏狡捷狂奔的野兽。用车轴撞击白鹿,徒步追逐捕获狡兔。其速度之快超越赤色的闪电,而把电光留在后边。追逐怪兽,逸出宇宙。拉弯繁弱良弓,张满白羽之箭,射击游动的枭羊,搏击鹿头龙身的蜚虡。选好肉肥的野兽然后发箭,命中之处正是预想的地方。弓箭分离,一箭射中目标,猎物随之倒下。

  “然后,天子的车驾高举起旌节而上浮,陵越疾风,超过狂飙,升上天空,与天神同处。轮辗黑鹤,扰乱鹍鸡,迫近孔雀、鸾鸟,追赶■,击落鹥鸟,用竹竿击打凤凰,追逐猎取鸳雏,用网掩捕焦明。

  “直到道路的尽头,掉转车头而回。逍遥而徜徉,降落在上林苑的极北之地。毅然直道前行,忽然间反转方向返回。踏上石关观,经过封峦观,过了鳷鹊观,望着露寒观,下抵棠梨宫,休息在宜春宫,再奔驰到昆明池西边的宣曲宫,划起饰有鹢鸟的船,在牛首池中荡漾。然后登上龙台观,到细柳观休息。观察士大夫们的勤功智略,评议猎者所捕获的猎物之多少。步卒和车驾践踏辗轧而死的,骑兵所踏死的,随从人员所踩死的,以及那走投无路、疲惫不堪、惊惧伏地、没受刀刃的创伤就死去的野兽,纵横交错,填满坑谷,覆盖平原,漫布大泽。

  “于是乎游乐嬉戏倦怠松懈,在上接云天的台榭上摆下酒宴,在广阔无边的寰宇演奏音乐。撞击千石重的大钟,竖起万石重的钟架,树起翠羽为饰的旗帜,设置灵鼍皮冒成的六面大鼓;奏起尧时的舞曲,聆听葛天氏的乐歌;千人同唱,万人相和;山陵被这歌声震动,河川被激起大波。《巴渝》的舞蹈,宋、蔡的歌曲,淮南的《于遮》,文成和云南的民歌,同时并举,轮番演奏。钟鼓之声此起彼伏,铿锵铛,悦耳动听。荆、吴、郑、卫的歌声,《韶》、《濩》、《武》、《象》的音乐,淫靡放纵的乐曲,鄢、郢地区的飘逸舞姿,《激楚》高亢激越的楚歌,俳优侏儒的表演,西戎的乐妓,凡用来使耳目欢愉、心情快乐、美妙悦耳的音乐,皆丽靡烂漫于君王之前,皮肤细腻的美女,皆站立在君王身后。

  “仙女青琴、宓妃之类美女,超群拔俗,艳丽高雅。她们皆面施粉黛,刻画鬓发,体态轻盈,苗条多姿,柔弱美好,妩媚婀娜,身穿纯色丝织的长长罩衣,仔细看去,那长长的衣衫,非常整齐,轻柔飘动,轻盈婆娑,与世俗的服饰绝然不同。散发着浓郁的芳香,香气清美浓厚。鲜明洁白的牙齿,微露含笑,光洁动人。眉毛修长弯曲,双目含情,流眺远视,美色诱人,神魂相与,高兴地侍立君侧。

  “于是酒兴至半酣,乐舞正狂热,天子怅然有感,似有所失,说道:‘唉呀,这太奢侈了!我只是在理政的闲暇,不愿虚度时日,顺应天道而来上林苑猎杀野兽,时时在此休息。但恐怕后代子孙奢侈淫靡,仿照着我的行为,不知休止,这不是为后人创功立业、传之于后代的行为。’于是就撤去酒宴,不再打猎,而命令主管官员说:‘凡是可以开垦的土地,都变为农田,用以供养黎民百姓。推倒围墙,填平壕沟,使乡野之民都可以来此谋生。陂池中布满捕捞者不加禁止,放还宫女使宫馆空闲不再进住。打开粮仓,赈济贫穷的百姓,补助不足,抚恤鳏寡,慰问孤儿和无子的老人。发布施行恩德给百姓的政令,减轻刑罚,改变制度,变换服色,更改历法,同天下百姓一道从头做起。

  “于是选择好日子来斋戒,穿上朝服,乘坐天子的车驾,高举翠华之旗,响起玉饰的鸾铃,游观于《六艺》的苑囿,奔驰在‘仁义’的大道;观览《春秋》之林,演奏《狸首》,兼及《驺虞》的乐章而举行射礼;射中玄鹤,舞盾和斧,车载着高张云天的罗网,掩捕群《雅》;悲叹《伐檀》的感慨,乐见《桑扈》之得,在《礼》园中修饰仪容,在《书》圃徘徊游赏,阐释《周易》的道理,放走上林苑中各种珍禽怪兽,登上明堂,坐在清庙,遍命群臣,尽奏朝政的得失,使天下黎民,无不受益。当此之时,天下百姓皆大喜悦,顺应天子的风教而听从政令,顺应时代的潮流而接受教化,勃然兴道而归于义,刑罚废置而不用。德高于三皇,功超越五帝。只有这样的游猎,才是可喜的事。

  “如果整天暴露身躯驰骋在苑囿之中,精神劳累,身体辛苦,废弃车马的功用,损伤士卒的精力,浪费国库的钱财,而没有厚德大恩,只是专心个人的欢乐,不考虑众多百姓的疾苦,忘掉国家大政,而贪图野鸡兔子的猎获,这是仁爱之君不肯做的事情。由此看来,齐国和楚国的游猎之事,岂不是太可悲了吗?两国的土地纵横不过千里,而苑囿却占据九百里。这样以来,草木之野不能开垦而耕田,百姓就没有粮食可吃。以诸侯微贱的地位,却去享受天子的奢侈之乐,我担忧百姓将遭受其过错所带来的祸患。”

  于是子虚和乌有两位先生都愀然改变了脸色,怅然若失,徘徊后退,离开座席,说道:“鄙人浅薄无知,不知顾忌,才在今天得到了教诲,谨领教了。”

  赋写成后进献天子,天子即任命相如为郎官。无是公称说上林苑的广大,山谷、水泉和万物,以及子虚称说云梦泽所有之物甚多,奢侈淫靡,言过其实,而且也不是礼义所崇尚的,所以删取其中的要点,归之于正道,而加以评论。

  相如担任郎官数年后,适逢唐蒙受命经略和开通夜郎及其西面的僰中,征发巴、蜀二郡的官吏士卒上千人,两郡又多为他征调陆路及水上的运输人员一万多人,他又用战时法规杀了他们的大帅,巴、蜀两郡百姓大为震惊恐惧。皇上听到这种情况,就派相如前去责备唐蒙,并趁机告知巴、蜀百姓,唐蒙所为并非皇上的本意。檄文说:告知巴、蜀太守:蛮夷自擅兵权,不服朝廷,已经有好长时间未加讨伐了,故而时常侵扰边境,使将士们前往征讨,蒙受劳苦。当今皇上即位,存恤安抚天下,使中原安宁和睦。然后调兵出征,北伐匈奴,使其单于恐怖震惊,拱手称臣,屈膝求和。康居等西域诸国,也都辗转翻译以沟通语言,请求朝见武帝,虔敬叩拜,进献方物。尔后因闽、越内部相伐,于是又移师东指;接着军救番禺,南越王派太子婴齐入朝。南夷的君主,西僰的首领,都经常进献贡物和赋税,不敢怠慢,人人伸长脖颈,高抬脚跟,景仰朝廷,争归仁义,愿做汉朝的臣仆,只是道路遥远,山河阻隔,不能亲自来向汉朝皇上致意。现在,不顺从者已被诛杀,而为善事者尚未奖赏,所以派遣中郎将前来以礼相待,使其归服。至于征发巴、蜀的士卒百姓各五百人,只是为了奉献礼品、保卫使者不发生意外,并没有想到要进行战争,造成打仗的祸患。如今,皇上听说中郎将竟然动用战时法令,使巴、蜀子弟担惊受怕,巴、蜀长老忧虑担心;巴、蜀二郡又擅自为中郎将转运粮食,这都不是皇上的本意。至于被征当行的人,有的逃跑,有的自相残杀,这也不是为人臣者应有的节操品德。

  那些边疆郡县的士卒,听到烽火高举、燧烟点燃的消息,都张弓待射,驰马进击,扛着兵器,奔向战场,人人汗流浃背,仍然紧紧相随,唯恐落后;打起仗来身触利刃,冒着流矢,也义无反顾,从没想到掉转脚跟向后逃跑,人人怀着愤怒的心情,如报私仇一般。他们难道乐意去死而讨厌生存,不是名在户籍的良民,而与巴、蜀同一个君主吗?只是他们思想深邃,虑事长远,一心想着国家的危难,而乐意去履行臣民的义务罢了。故尔有剖符的封赏,分珪而受爵,位在列侯,宅列东第。死后可将显贵的谥号流传后世,封赏的土地传给后代子孙。他们做事非常忠诚严肃,当官也特别安逸,好的名声传播到久远的后世,功业卓著而永不泯灭。因此贤人君子都能肝脑涂地中原,膏血泽润边疆野草而在所不辞。现在仅仅是承担供奉币帛的差役去到南夷,就自相杀害,或者逃跑被诛,身死而无美名,号称为“至愚”,其耻辱牵连到父母,被天下人所嘲笑。由此可见人的气度和才识的差距,难道不是很远吗?但这也不只是应征之人的罪过,父兄们平素没给他很严格的教育,也没有谨慎地给子弟做出表率,以致于寡廉鲜耻,世风也就不淳厚了。因而他们被判刑杀戮,难道不是理所当然的吗!

  皇上担心使者和官员们的心情已如前所讲,而哀伤不贤的愚民又如刚才所说,所以派遣信使把征发士卒的事情清清楚楚地告诉百姓,并趁这个机会责备他们不能忠于朝廷,不能为国事而死的罪过,斥责三老和孝弟等地方官员没有很好履行教诲职责的过失。现在正是农忙季节,很不想烦扰百姓,我已经亲眼见到县城附近的人,担心偏远的溪谷山间的百姓不能普遍听到,这篇檄文一到达,就要急速下发到各县道百姓那里,使他们全知道当今皇上的心意,千万不要怠忽!

  相如回京向汉武帝汇报。唐蒙已经营开通了夜郎,并想趁机开通西南夷的道路,征发巴、蜀、广汉的士卒,参加筑路的有数万人。修了二年,没有修成,士卒多死亡,耗费的钱财要用亿来计算。蜀地民众和汉朝当权者多有反对的。这时,邛、筰的君长听说南夷已与汉朝交往,得到很多赏赐,因而大都想做汉朝的臣仆,请求汉朝给他们委任官吏,希望与南夷同等待遇。皇上向相如询问此事,相如说:“邛、筰、冉、駹靠近蜀郡,道路容易开通。秦朝时就已设置郡县,到汉朝建国时才废除。如今确能重新开通,设置为郡县,其价值超过南夷。”皇上以为相如说得对,就任命相如为中郎将,持节出使,与副使王然于、壶充国、吕越人等,乘坐驿站传车前往,欲凭借巴、蜀的官吏和财物去笼络西南夷。相如等到达蜀郡,蜀郡太守及其属官都到郊界上迎接相如,县令则背负着弓箭在前面开路,蜀人都以他为荣。于是,卓王孙、临邛诸位父老都通过相如门下进献牛酒以与相如交欢。卓王孙喟然感叹,自以为把女儿嫁给司马相如的时间太晚,便分给了文君一份丰厚的财物,使与儿子听分的均等。司马相如便平定了西夷,邛、筰、冉、駹、斯榆的君长,都请求成为汉朝的臣子。于是拆除了旧的关隘,使边关扩大,西边到达沫水和若水,南边到达牂柯为界,开通了零关道,在孙水上建桥以通邛都。相如还京报告皇上,皇上大为高兴。

  相如出使西南夷时,蜀郡的长老多半都说开通西南夷没有用,即使是朝廷大臣也有人以为是这样。相如也想向皇上进谏,但开通西夷建议业已由自己提出,因而不敢再进谏言,于是就写文章,假借与蜀郡父老谈话的形式,而自己来诘难对方,以此讽谏皇上,并且借此宣扬自己出使的意图,让百姓了解天子的心意。他的文章说:汉朝兴建已七十八年,盛大的美德已存在了六代,国势威武,皇恩浩荡,润泽万民,漫溢方外。于是皇上才下令使者西征,蛮夷随流而让,德教所施之处,无不随风臣服。因而使冉夷朝见,駹夷顺从,平定了筰,保全了邛,占领了斯榆,攻取了苞满。然后掉转车辕,将东向回京,禀报天子,结束行程,途中到达蜀郡成都。

  蜀郡的耆老、大夫、荐绅先生共有二十七人,庄严恭敬地前来拜访,寒暄已毕,趁机进言道:“听说天子对于夷狄之人,原则上只是牵制他们不使断绝关系而已。而现在却使三郡的士卒疲劳不堪,去打通南夷夜郎的道路,至今三年,修路之事尚未完成,士卒劳苦疲倦,万民生活不足。如今又要接着开通西夷,百姓之力已经耗尽,恐怕不能最终完成此事;同时这也是使者的负担啊,我们私下为您忧虑。况且那邛、筰、西僰与中国并立,已经过许多年,记都记不清了。仁德之君不能以德招来,势强力大的也不能以武力兼并,想来恐怕是因其道路遥远艰险而不可行吧!如今割弃良民的财物去富足夷狄,疲敝所依赖的人民去事奉无用,鄙人见识短浅,不知所为者何!”

  使者说:“怎么说这样的话呢?一定像你们所说的那样,那么蜀郡的人永不得改变原来夷狄的服式,巴郡的人风俗也永远不得变化了。我平素就不愿听这种说法。但是这事情的重大意义,本来就不是旁观者所能看出来的。我行程急促,其详情不可能细说给你们听,请为大夫们粗略地陈说一番。

  “社会上一定要有超越寻常的人,才会有超常的事情出现;有了超常的事情出现,才会创建异乎寻常的功业。异乎寻常,当然是常人感到奇异的。所以说超常的事情开始出现时,百姓会惊惧;待到其事成功了,天下之人也就安然太平了。

  “从前洪水涌出,四处泛滥,百姓上下迁移,崎岖而不安宁。夏禹为此忧虑,就堵塞洪水,挖江疏河,分散洪水,稳定灾情,使洪水东流大海,让天下百姓永保安宁。承受这样的劳苦,难道只有百姓?夏禹终日思虑而又亲身参加治水的劳动,手脚生出老茧,腿上没有白肉,皮肤磨得生不出汗毛,所以他的美好功业显赫于无穷,名望传扬至今天。

  “况且贤明的君主践履大位,难道只是局促委琐,谨小慎微,被成法所拘束,为世俗所牵制,因循旧习,取悦当世而已吗?肯定应当有崇高宏伟的议论主张,开创业绩,传留法统,成为万世遵行的榜样。所以要尽情努力地做到兼容并蓄,德被天下,勤于思考,把自己变成可与天地比德的人。况且《诗经》里不是说过:‘普天之下,没有哪个地方不是周王的领土;四海之内,没有哪个人不是周王的臣民。’所以天地之内,八方之外,政治教化,逐渐向外浸润漫延,如果还有哪个有生命的东西没有受到君恩的滋润,贤君将视为自己的耻辱。如今疆界以内,文武官员,都获得欢乐幸福,没有缺漏。而那些与我们风俗不同的夷狄国家,与我们遥远隔绝、族类不同的地域,车船不通,人迹罕至,因而政治教化还未达到那里,社会风气还很低下。如果接纳他们,他们将在边境上做出违犯礼义的事情;把他们排斥于外,他们就会在自己国内为非作歹,逐杀其君,颠倒君臣关系,改变尊卑次序,父兄无罪被杀,幼儿与孤儿被当做奴隶,被捆绑号泣,面向汉朝而报怨说:‘听说中国有最仁爱的国君,美德盛大,恩泽普及,万物没有不得其所者,现在为什么偏偏遗弃了我们?’抬起脚跟,思慕不已,就像干旱之时,人们盼望雨水一样。就是凶暴之人也要为之感动流泪,更何况当今皇上贤明,又怎么可以无动于衷呢?所以出师北方,讨伐强大的匈奴,派使者急驰南方,责备强劲的闽越。四方邻国都受仁德的教比,南夷和西夷的君长,就像游鱼聚集,仰向水流,愿意得到汉朝封号的以亿计。所以才以沬水和若水为关塞,以牂柯为边界,凿通零山道,在孙水源头架起桥梁,开创了通向道德的坦途,传留下施行仁义的传统,将要广施恩德,安抚和控制边远地区的人民,使疏远者不被隔闭,偏僻不开化地区的人民得到光明,使汉朝停止征讨夷狄的战争,也使夷狄避免被大军诛伐。使远近一体,内外安定幸福,这不是康乐之事吗?把人民从水深火热中拯救出来,尊奉皇上的美德,拯救衰败的社会,继承周代已经断绝的业绩,这是天子的当务之急啊!百姓纵然有些劳苦,又怎么可以停止呢?

  “况且帝王之事业本来没有哪个不是从忧劳开始,而以逸乐结束的。既然如此,那么承受天命的祥瑞之兆,就应在通西夷这件事上了。如今皇上将要增泰山之封,加梁父山之禅,使车上的鸾铃鸣响,颂歌之声高扬,恩德上同五帝,下越三王。旁观者没看到事情的主旨,旁听者没听到歌曲的主音,如同鹪明已在空廓的天空飞翔,而捕鸟者还眼盯着薮泽,真是可悲啊!”

  于是诸位大夫心情茫然,忘却了来意,也忘记了他们原来要想进谏的话,深有感慨地一同称颂道:“令人信服啊,汉朝的美德!这是鄙陋之人愿意听到的。百姓虽然有些怠情,请允许我们给他们做个表率。”大夫们惆怅不已,自动后退,因而倒退着辞别而去。此后,有人上书告相如出使时接受了别人的贿赂,因而失掉了官职。他在家呆了一年多,又被召到朝廷当了郎官。相如口吃,但却善于写作文章。他常患糖尿病。他同卓文君结婚后,很有钱。他担任官职,不曾愿意参与公卿和国家的大事,借病闲居于家中,不羡慕官职爵位。他曾经跟随皇上到长杨宫去打猎。这时,天子正喜欢亲自击杀熊猪,驰马追逐野兽,相如上疏加以劝谏。其辞曰:臣我听说,万物中有族类相同而能力却大不相同的,所以说到力气就称赞乌获,谈到轻捷善射就推崇庆忌,说到勇猛必称孟贲和夏育。我很愚昧,私下以为人有这种情况,兽也应该有这种情况。现在陛下喜欢登上险阻的地方,射击猛兽,如果突然遇到轻捷超群的野兽,在你毫无戒备之时,它狂暴进犯,向着你的车驾冲来,要躲避则车驾来不及旋转车辕,要抵御则人们没机会施展技巧,纵然有乌获和逢蒙的本领,才能发挥不出来,那么枯萎的树枝和腐朽的树桩全都可以变成祸害。这就像胡人、越人突然出现在车轮下,而羌人和夷人又紧跟在车后,岂不是很危险吗!即使是绝对安全而无祸患,但这本不是天子应该接近的地方啊!

  况且清除道路然后行走,选择道路中央而后驶车奔驰,有时还会出现马口中衔橛断裂、车失驾驭而倾覆的事故,更何况是在蓬蒿中跋涉,在荒丘山陵上奔驰,前面有以猎获野兽为利的快乐,而内心里却没有应付突然事故的准备,出现祸患也不是很难的事啊!看轻帝王的尊贵而不以安为乐,出入在虽有万全准备而仍有一丝危险的地方而以为愉快,我私自以为陛下是不应该这样做的。

  大凡明察之人,能远在事情发生之前,就预见到它的出现;而有智慧之人,能在祸害还未形成之前就避开它。祸患本来多半都隐藏在暗蔽不虞之处,发生在人们疏忽之时。所以谚语说:“家中积累千金,不坐在堂屋之檐下。”这句话虽然说的是小事,但却可以用来说明大事。我希望陛下留意明察。

  皇上认为司马相如说得很好。回来路过宜春宫时,相如又向皇上献赋,哀悼秦二世行事的过失,赋中写道:登上倾斜不平的漫长山坡啊,一同走进重重巍峨的宫殿。俯视曲江弯曲的岸边和小洲啊,遥望高低不齐的南山。山岩高耸险峻而深旷啊,通谷豁然开朗而空阔。溪水急速地远远流去啊,注入宽广低平的水边高地。欣赏各种树木之繁荣荫蔽啊,浏览竹林的丛杂茂密。驱马奔上东边的土山啊,提衣涉过沙石上的急流。我独自缓步徘徊啊,路过二世之坟而把他凭吊。自身行事不谨慎啊,使国家灭亡而权势丧尽。听信谗言又不肯醒悟啊,便得宗庙亦被灭绝。呜呼哀哉!操守品行不端正啊,坟墓荒芜而无人修整啊,魂魄无处可归而无处享食!飘逝到极远无边的地方啊,愈是久远而愈暗昧。像魍魉似的精魄升高飞扬啊,经过九重之天远远逝去吧!呜呼哀哉!

  后相如被授为汉文帝陵园令。武帝既赞美《子虚》之事,相如又看出皇上喜欢仙道,便趁机说:“上林之事算不得最美好,还有更靡丽的。臣曾经写过《大人赋》,未完稿,请允许我写完后献给皇上。”相如认为传说中的众仙人居住在山林沼泽间,形体容貌特别清瘦,这不是帝王心意中的仙人,于是就写成了《大人赋》。赋中写道:世上有位大人啊,居住在中州。住宅满布万里啊,竟不足以使他稍微停留。哀伤世俗的胁迫困厄啊,毅然离去而轻举远游。乘着赤幡为饰的副虹啊,载着云气而上浮。竖起形状如烟火的云气而做成之长竿啊,系上五彩闪烁的旄旗。垂挂着旬始星做为旌旗的飘带啊,拖着彗星做为旌旗垂羽。旌旗随风披靡而逶迤婉转啊,婀娜多姿地随风摇摆。手持欃、枪做旌旗啊,挥动屈虹以为大旗。天空赤红深远而又暗淡无光啊,狂飙奔涌而云气飘浮。驾着应龙、象车屈曲有度地前行啊,以赤螭、青虬为骖马而蜿蜒行进。屈曲起伏而昂首腾飞啊,屈折隆起而又盘绕卷曲。时而摇头伸颈而举首不前啊,时而放任散慢而又高扬其头。有时忽进忽退、摇目吐舌、像趋走的鸟儿舒翼飞翔、左右相随啊,有时连绵不断、屈曲婉转、像惊兔奔走又如屋梁相依。或缠绕喧嚣、从天空降落于大地的道路之上啊,或飞扬跳跃、腾入天空而奔驰狂进。或迅捷飞翔、互相追逐、快如熛风、疾如闪电啊,突然明亮而如雾气消除,霍然消散又如密云尽去。

  从东极斜渡而登上北极啊,与仙人们交游。曲折深远而又右转啊,横渡飞泉而向正东。把众仙全都召来而加以挑选啊,在摇光星上部署众神。让五帝做先导啊,使太一返回而让仙人陵阳子明作侍从。左边是玄冥神而右边是含雷神啊,前有陆离神而后有潏湟神。让仙人王子侨当小厮、令仙人羡门高作差役啊,使黄帝的太医岐伯掌管方药。火神祝融担任警戒而清道防卫啊,消除恶气而后前进。集合我的车子有万乘之多啊,混合彩云做成车盖而树起华丽的旗帜。让句芒神率领众车前行啊,我要前往南方戏游。

  经过崇山见到唐尧啊,拜访虞舜于九嶷。车骑纷繁纵横交错啊,众多杂乱地奔驰向前。骚扰相撞而混乱啊,又遇到无边无际、滂沛淋漓的大雨。簇聚罗列、丛集茂盛啊,连绵散布而又参差。径直驰入响声隆隆的雷池啊,穿过崎岖不平的鬼谷。遍览八纮而远望四荒啊,渡过九江又越过五色之河。往来于炎火之山而浮过弱水啊,舟渡浮渚又涉流沙之水。忽然止息于葱岭而在河中沉浮游戏啊,使女娲奏瑟而让河伯冯夷跳舞。天色昏暗将混浊啊,召来雷师屏翳诛责风神而刑罚雨师。西望昆仑恍恍忽忽而不分明啊,径直奔驰进入三危之山。推开天门阊阖而闯进帝宫啊,载着玉女而与她同归。登上阆风山在遥远之处停下休息啊,就像鸟儿亢然高飞而后一齐停在那里。在阴山上徘徊而婉曲飞翔啊,我今天方目睹了满头白发的西王母。她头戴玉胜住在洞穴之中啊,幸而有三足乌供她驱使。一定像这样的长生不死啊,纵然能活万世也不值得高兴。

  回转车头而归来啊,至不周山路绝而会食在幽都。呼吸沆瀣之气啊而餐食朝霞,咀嚼灵芝之花啊而食玉之英。抬头仰望而身体渐渐高纵啊,纷然腾跃而疾飞上天。穿过那闪电的倒影啊,涉过云神丰隆所降的滂沛大雨。驰骋游车、导车自长空而下降啊,抛开云雾而疾驰远去。迫于人世社会太狭隘啊,缓缓走出北极的边界。把随从的车骑集中起来遗留在北极的玄阙之山啊,在天北的寒门而超越先驱。下视深远而看不到地啊,上望空阔而看不到天边。视线模糊而无所见啊,听觉恍忽而无所闻。腾空而至于极远处啊,超越无有而独自长存。

  相如献上《大人之颂》后,天子特别高兴,飘飘然有凌驾云霄的气势,心情好似有遨游于天地之间的意味。

  相如因病免官后,家居于茂陵。天子说:“司马相如病得很厉害,可派人去把他的书全部取回来;如果不这样做,以后就散失了。”于是就派所忠前往茂陵,而相如已经死去,家中没有书。询问相如之妻,她回答说:“长卿本来不曾有书。他时时写书,别人就时时取走,因而家中总是空空的。长卿还没死的时候,写过一卷书,他说如有使者来取书,就把它献上。再没有别的书了。”他留下来的书上写的是有关封禅的事,进献给所忠。所忠把书献给天子,天子看后而惊异之。那书上写道:从上古之开始,自天降生万民,经历各代君王,一直到达于秦。沿着近代君王的足迹加以考察,聆听远古君王的遗风美名,繁多而纷乱,名声和事迹被堙灭而不被人们称道者,数也数不尽。而能够继承舜、禹,有崇号美谥,其事迹大略可以称道者只有七十二君。没有谁顺从善道行事而不昌盛,没有谁违理失德而能生存?

  轩辕以前,时间久远,事迹邈茫,其详细情况不得而知。五帝三皇与《六经》中的事迹,其他载籍(即书籍)的传述,则可以看到大概的情况。《书经》上说:“君王圣明啊,大臣杰出啊。”根据这些记载,可以说君王的圣明没有超过唐尧的,大臣的贤良没有比得上后稷的。后稷在唐尧时创建了功业,公刘在西戎之地发迹,文王改革制度,使周隆盛,太平之道于是形成。其后世子孙,虽政绩衰微,但千年以来并无恶声,这难道不是善始善终吗?但是周王朝所以能够这样,没有别的原因,只是前代先王能谨慎地从事他们所考虑和规划的事情,又能够严谨地垂教于后世子孙罢了。所以它的轨迹平易,容易遵守;深恩广被,容易丰足;法度显明,容易效法;传续法统顺乎情理,容易继承。所以周公的业绩隆盛于成王时代,而且功德之高又超越文王和武王。但是揆度其所始,考虑其所终,并无特别优异卓绝的业绩可与当今汉朝相比。然而,周人尚且走上梁父山,登上泰山,建立显贵的封号,施加尊崇的美名。大汉的恩德,如源泉奔涌而出,涌流扩散,广布四方;又如云雾散布,上通九天,下至八方极远之地;一切生灵,皆受恩泽滋润,和畅之气,广泛散布,威武之节,又如暴风远袭。近者如同畅游于恩泽的源头,远者好似浮游在恩惠的末流;领头作恶的被湮没,暗昧之人得光明;即使各种动物都欢畅喜悦,皆掉转头来,面向中土朝廷。然后,驺虞之类的珍兽聚于苑囿,白麟一类的怪兽进入栅栏,在庖厨中选择一茎六穗的嘉禾以供祭祀,以角生枝叉的珍兽做牺牲,在岐山获得了周朝遗留的宝鼎和蓄养的神龟,从沼泽里招来了黄帝升仙时骑的神马乘黄。至德能与鬼神相接,如神仙灵圉,在闲馆中待以宾客之礼。珍奇之物奇异超凡,变化无穷。令人钦敬啊,祥瑞的征兆都显现在这里,还认为自己的功德微薄,不敢称道封禅之事。从前周武王渡河时,白鱼跳到船中,武王认为是美好的祥瑞,就用这白鱼燎祭上天。其实这种符兆十分微小,但却因此登上泰山,不是也太惭愧了吗?周朝不该封禅而封禅,汉朝应该封禅却不封禅,进与让的原则,相差何其远啊!

  于是大司马进言说:“陛下以仁德而抚育天下百姓,凭借道义征伐不肯顺服者,华夏诸侯愿意进贡,蛮夷之人也手持礼物前来朝拜,美德与往初的圣君相等,功业也无二致,美好的功绩普遍融洽,符瑞的征兆变化众多,应验的时期相继而来,不仅仅是初次呈现。我想大概泰山、梁父山的祭坛,希望天子早日幸临,加封尊号而与前代圣君比荣。上帝降恩积福,是为了让陛下荐祭神灵、告其成功于上天,陛下却谦让而不去封禅,是断绝了上帝、泰山、梁父山的欢心,使王道的礼仪缺而不全,群臣对此感到惭愧。有人说那天道本是质朴暗昧的,(而是以符瑞显示其意志,)因此珍奇的符兆本来是不能拒绝的。如果这样拒绝它,则是使泰山没有刻石纪功之表记,而梁父山也没希望祭祀了。如果古代帝王都是荣耀一时,毕世而绝,那么论者还有什么可以向后世陈述,而讲什么七十二君封禅的事呢?修明道德,则天赐祥瑞;顺应祥瑞以行封禅之事,不能算做越礼。所以圣明的君王不废除封禅之礼,而是修礼于地神,诚告天神,在嵩山刻石纪功,以表彰它最尊贵的地位,宣扬盛明的德行,显示尊号与荣耀,接受厚福,以沾溉百姓。封禅之事,多么堂皇伟大啊!它是天下的壮观,王者的大业,不能贬低,希望陛下成全它。然后综合荐绅先生们的道术,使他们获得日月余光远炎的照耀,以施展其官职才能,专心办好政事;并正天时、叙人事,阐述大义,校订润色史官的旧文,作成像《春秋》一样的经书,继原有的六经,而增为七经,并传布无穷,使万世之后仍能激发忠义之士,扬起隐微之波,飞扬英华之名,腾驰茂盛的果实。前代圣贤所以永保伟大名声而被列为杰出的圣君明主,就在于行封禅之札。应当命令掌故之官把封禅大义的资料全部奏报陛下,以备观览。”

  于是天子有所感动而改变了神色,说:“好啊,我就试试看吧!”天子改变了原来的主意,归纳公卿们的议论,询问封禅的情况,记述恩泽的博大,广收符瑞的富饶。于是写颂歌说:自我苍天覆盖,云朵油然飘荡。普降甘露时雨,其地可以遨游。液汁滋润渗透,万物无不长育。嘉谷一茎六穗,我获怎不蓄积!

  不但下降雨水,又把我来滋润;不但沾我一人,且又广泛散布。万物熙熙和乐,既怀恋又敬慕。名山应有显位,盼望圣君到来。君王啊君王啊,何不前去封禅!

  文采斑斓瑞兽,喜欢我君苑囿;白地黑色花纹,仪表令人喜爱。和和而又睦睦,宛如君子之态。从前闻你美声,如今目睹降临。路途没留踪迹,乃是天现瑞兆。此兽舜时亦出,有虞因此而盛。

  嬉戏奔驰白麟,游乐来至五畤。正是孟冬十月,皇上前往郊祀。奔到君王车前,上帝享君福祉。夏商周代以前,不曾有此奇事。

  黄龙宛曲伸展,因遇圣德升天。色彩闪耀夺目,明亮光辉灿烂。它为圣君而显,觉悟天下众民。《易经》曾有记载,受命天子所乘。

  天降符瑞章明,不必谆谆告戒。依事类而寄托,谕君王以封禅。

  翻开典籍可以看到,天意和人事已相交会,两者相发和谐。圣明君王的美德,更加兢兢业业,小心翼翼,所以说“在兴旺时要考虑到衰微,在太平安乐之时要想到危难”。因此,商汤、周武王虽然位居至尊,却仍然保持严肃恭敬;虞舜身在大典,仍然省察缺点和失误,所说的就是这个道理。

  司马相如已死五年之后,天子才开始祭祀土地神。到他死后八年,天子终于先祭中岳,然后又封泰山,再到梁父山,禅肃然山。

  相如其他著作,如《遗平陵侯书》、《与五公子相难》、《草木书》篇没有收录,只收录他在公卿中特别著名的作品。

  太史公说:《春秋》由昭著推究到事理之隐微,《易经》原本隐微能表现为浅显,《大雅》讲的是王公大人却德及黎民百姓,《小雅》作者卑微,讥刺得失而其流言却能影响王公大人。所以言辞的外在表现虽然不同,但其符合于道德教化,作用却是一致的。相如的文章虽然多华靡的言词和夸张的说法,但其主旨却归结导引于节俭,这同《诗经》讽谏之旨有何不同?杨雄认为相如的华丽辞赋,鼓励奢侈的言词为一百,而劝导节俭的言辞仅仅是一,它就如同大量演奏郑、卫的淫靡之音以后,而在曲终之时演奏点缀一点雅乐一样,这不是贬低了相如辞赋的价值吗?我收录了他的一些可以论述的文字,写在这篇文章中。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号