正文

离骚

楚辞译注 作者:注


离骚

《离骚》,屈原自叙政治遭遇和心灵求索的长篇抒情诗。“离骚”的含义,历来有离别之忧愁、遭遇忧愁、牢骚、牢商(楚古曲名)以及遣愁等说法。其中当以第一说即离愁说最可取。考诸作品内容,诗人在遭受政治上的挫折后,内心始终有一个解不开的结,即是否离开楚国。诗中请灵氛占卜,请巫咸决断,都不过是要解开这一心中的结。如此也可以说“离骚”是“离与不离”或更准确地说是“离不开”的愁苦。关于《离骚》的创作年代,一说是在被楚怀王疏远之后,一说是在楚怀王死后、顷襄王继位之初。材料不足,难以定论。

帝高阳之苗裔兮,

朕皇考曰伯庸

摄提贞于孟陬兮,

惟庚寅吾以降

皇览揆余初度兮,

肇锡余以嘉名

名余曰正则兮,

字余曰灵均

纷吾既有此内美兮,

又重之以修能

扈江离与辟芷兮,

纫秋兰以为佩

 

古帝王高阳的后裔啊,

我的先父名叫伯庸。

岁星在寅那年的寅月,

庚寅那天我降生。

先父察看我初生的器宇,

思谋并赐予我佳名:

为我命名称“正则”,

为我取字叫“灵均”。

我已有如此众多的内在美质,

又努力增修美好的仪容。

披上江蓠和白芷,

编织秋兰作佩饰。

【注释】

①帝高阳:帝颛顼,传说的“五帝”之一。据《史记·楚世家》,帝高阳为黄帝之孙,是楚国芈姓贵族的远祖。其世系为:颛顼(高阳)—称—卷章—重黎—吴回(重黎之弟)—陆终—季连(陆终六子之一,楚芈姓之先)。屈原家族为楚国同姓分支,都是帝颛顼的后代。由这两句可知,远古时期,楚国也是中原人群之一。他们来到江汉一带,是迁移的结果,至于迁移时间,据考古发现大约在夏商交替之际。苗裔(yì):植物的茎叶为苗,衣服最下面的襟为裔;苗裔即遥远祖先的后代。兮:感叹词,相当于“啊”,楚辞常见,或用于句中,或用于句尾。朕(zhèn):我。先秦时期贵贱通用的第一人称形式,秦以后才为帝王专用。皇考:亡父之称。旧说皇考系远祖的尊称,然据春秋时楚国铜器铭文,皇考皆为亡父之称。伯庸:诗中之“我”的父亲。一说即火神祝融,据《史记·楚世家》,楚国贵族的远祖曾为火正,号祝融。②摄提:摄提格的简称。古代用子、丑、寅、卯等十二地支将天宫划为十二等分,用岁星(即木星)在天空运转所指向的十二等分中的某一区间来纪年。岁星指向寅这一区间的年份,称为摄提格,即岁星在寅这一年。贞:当,指向。孟陬(zōu):夏历正月的别名;夏历的每年第一个月,在十二地支中为寅。惟:语助词,先秦时期习惯用法。庚寅:干支纪时日,六十为一甲子周期。庚寅是诗中之“我”的降生日。《史记·楚世家》:“帝乃以庚寅日诛重黎,而以其弟吴回为重黎后,复居火正,为祝融。”可知重黎、吴回之后寅日在楚国十分重要而神圣。由此可知,诗中之“我”为祝融,换言之,诗人以祝融自比,以强调自己对楚国的重要。降:降生世间。降字先秦时期一般用作神灵降世,此处当系活用。③皇:即上文皇考的简称。一说媓即母亲。据《方言》及《广雅·释亲》,母亲称媓。为孩子命名一般是父亲的事,此处由母亲,或为母系社会遗俗。览:观察。揆:测度。初度:初生时的气度。诗中人以寅年、寅月、寅日生,大吉大利,气度不凡。下文的“内美”即据“朕”出生不凡而言。肇(zhào):谋。金文常见。一说肇同兆,即占卜,古人起名字要占卜。锡:赐予。古代“锡”、“赐”往往通用。嘉名:美好的名字。一说乳名。④正则:屈原名平,正则即含着“平”字的意思。灵均:屈原字原,古代称高而平的土地为原,灵,有善的意思,灵均两字内含着“原”字。以上八句,从远古族属、出生日期以及名字由来等方面,强调“朕”的出处不凡。寅年寅月寅日出生,或许是巧合,也可能是诗人借此表明自己的降生,犹如诛重黎而吴回复为火正祝融一样,对楚国有非凡的意义。如此表现“我”之不凡,是为下文精神漫游求索做铺垫。

⑤纷:繁盛,形容后面的“内美”两字。将形容词提前,是楚辞的特有语法。内美:内在的美好品质。重(chóng):加上,增多。修:美好。能:態的异体字,即态。修态即美好的仪态、容貌。指下文佩戴香草等行为。一说“能”指才能,读音与“乃”相近。⑥扈(hù):披戴。江离:离,一本作蓠,一种生在江边的香草,故称江离,又名蘼芜。辟芷(zhǐ):芷是香草,辟同僻,偏僻,即长在幽僻之地的香草。纫(rèn):本义是绳索,在此作动词用,联缀的意思。佩:佩戴,装饰,象征自己的德性。

汩余若将不及兮,

恐年岁之不吾与

朝搴之木兰兮,

夕揽洲之宿莽

日月忽其不淹兮,

春与秋其代序

惟草木之零落兮,

恐美人之迟暮

不抚壮而弃秽兮,

何不改乎此度

乘骐骥以驰骋兮,

来吾导夫先路

 

匆匆然我总怕虚度时光进程,

惟恐短暂的岁月一去不再逢。

清晨,拔取山丘的木兰,

傍晚,采撷水洲经冬的紫苏。

日月匆匆不停留,

春与秋轮替相往复。

想到草木将凋零,

担心美人也年衰。

何不趁年壮抛弃身上污秽,

以改变如此的疲态?

乘着骏马驰骋吧,

让我在前边把路带!

【注释】

①汩(yù):疾行的样子,此处形容时光流逝。若将不及:好像跟不上时光的流逝,即害怕时光虚度的意思。不吾与:不与吾的倒文,时光不等待我的意思。②搴(qiān):拔取。(pí):平顶的小山丘。楚方言。木兰:香木的一种,花状像莲,又称辛夷。揽:采摘。洲:河流中的小岛叫洲。宿莽:香草名,经冬不死,又名紫苏,楚语称作莽。木兰去皮不死,紫苏拔心不死,两者都有贞固的品性,故诗人用来作修身之物。楚地产灵草可以通神,所以,《左传》等文献记载楚向周王朝进贡包茅。佩戴香草,是通灵的表现,所以《离骚》用来比拟修身,带有强烈的巫觋色彩,是楚辞表现上的特点之一。③忽:迅速的样子。淹:停留。代序:序,次;代序即次第相代。④惟:思虑。零落:凋零。美人:美是壮盛的意思,美人指壮年的人。《离骚》中美人一词有时指代楚王,有时自指,有时也用来称呼美好的人。此处应指楚王。迟暮:指年老。⑤抚:趁着。秽:本义指污秽之物,在此指楚国的秽政。此度:即上一句“不抚壮而弃秽”的态度。一说指现行的体制法度。⑥骐(qí)骥:骏马。比喻那些治理国家的贤才。来:招。导:引导。夫:语气词。先路:走在路之先,即为王前驱的意思。

昔三后之纯粹兮,

固众芳之所在

杂申椒与菌桂兮,

岂维纫夫蕙

彼尧舜之耿介兮,

既遵道而得路

何桀纣之猖披兮,

夫唯捷径以窘步

惟夫党人之偷乐兮,

路幽昧以险隘

岂余身之惮殃兮,

恐皇舆之败绩

忽奔走以先后兮,

及前王之踵武

 

古时三王美德无瑕,

本有群贤环绕周围。

兼容花椒与肉桂,

岂只佩带白芷和兰蕙?

那唐尧虞舜光明正直,

遵循正道而得坦途。

夏桀商纣何等的猖狂放纵,

只因贪图捷径而困住脚步。

结党小人享乐偷安,

前途昏暗而又狭险。

难道我是害怕自己遭殃,

怕的是国家倾覆灭亡!

匆忙奔走在君主前后,

为使您踏着圣王足迹走。

【注释】

①三后:后,君主;三后具体所指,说法不一,据近年楚地所出竹简,三后为老童(即卷章)、祝融(重黎和吴回之号)和鬻熊。旧说为熊绎、若敖、蚡冒,或黄帝、颛顼、帝喾。纯粹:指德行粹美、完善。众芳:比喻众多贤能的人。在:汇集。②申椒:椒,香料,即今天的花椒;申字,一说为楚地名。菌桂:香木名,桂的一种,白花,黄蕊。岂维:表示反问的语助词。夫:语助词。蕙:香草名,又名薰草,生长在地湿处,麻叶,红花,黑籽。气味如同蘼芜。(chǎi):香草,与芷同。申椒、菌桂、蕙、等都指代的是贤人,即上文所谓“众芳”。③耿介:耿,光明;介:正大。耿介即光明正大。遵:循。道:正途。路:大路。④何:何等,多么。桀纣:桀是夏代最后一位君主,纣是商代最后一位君主,他们都因昏聩残暴而亡国。桀纣两字为一切邪恶君主的代名词。猖披:猖,狂妄;披,借作“(bì)”,偏邪的意思。唯:只。捷径:歧出的小路,即不正的邪路。窘步:困窘失足。⑤党人:古代的党人指朝廷中为私利而结成帮派的人。偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。以:而。“惟夫党人”,一本无“夫”字。⑥惮:惧怕。殃:灾祸。皇舆:帝王坐的车,比喻国政。败绩:古代使用战车作战,车辙大乱是溃不成军的表现,为先秦时常用的军事术语,在此指国家的败亡。“皇舆”与“败绩”连用,用词讲究。⑦忽:急匆匆的样子。奔走先后:效力左右的意思,仍是从“皇舆”一语生发而来。及:赶上。前王:即前文所提到的“三后”。踵武:踵,脚后跟;武,足迹;踵武指前王的足迹、路途。

荃不察余之中情兮,

反信谗而齋怒

余固知謇謇之为患兮,

忍而不能舍也

指九天以为正兮,

夫唯灵修之故也

[曰黄昏以为期兮,

羌中道而改路。]

初既与余成言兮,

后悔遁而有他

余既不难夫离别兮,

伤灵修之数化

 

君王你不体察我的苦心,

反信谗言对我暴怒。

我早知耿耿进言会招来灾祸,

想要忍心放弃却忍不住。

遥指苍天为我作证,

这全是为了君的缘故!

[原说是约定在黄昏,

谁知你中途却改主意。]

当初你已和我有了约定,

却反悔而另走他途。

我本不因离别而害怕,

伤心的是君主你的屡屡变卦。

【注释】

①荃(quán):石菖蒲一类的香草,又名荪,这里用来指代楚怀王。中情:忠心之情。齋(jì)怒:本义为猛火煮饭,在此为盛怒、暴怒的意思。②謇(jiǎn)謇:楚语;本义是因口吃而说话艰难的样子,此处用以形容自己忠言难表之态。③九天:九重天。正:证。灵修:楚人称神灵为灵修,此处指代楚怀王。④“曰黄昏”两句是衍文。期:约定。羌:楚语,表转折的意思,犹如今语的“却”。⑤成言:约定好的言辞。悔遁:遁,逃跑;悔遁在此是背弃成言的意思。他:其他,另有打算的意思。⑥难:惧怕;不难离别即不怕离别。伤:悲伤,哀伤。数(shuò)化:总是改变,反复无常。

余既滋兰之九畹兮,

又树蕙之百亩

畦留夷与揭车兮,

杂杜衡与芳芷

冀枝叶之峻茂兮,

愿俟时乎吾将刈

虽萎绝其亦何伤兮?

哀众芳之芜秽

众皆竞进以贪婪兮,

凭不乎求索

羌内恕己以量人兮,

各兴心而嫉妒

忽驰骛以追逐兮,

非余心之所急

 

我既栽种了数万亩的兰芝,

又种植了百亩的蕙草。

畦畦栽种了留夷和揭车,

还杂植了杜衡与白芷的苗。

希望芳草枝叶婆娑,

盼着到时能有收获。

虽凋谢干枯又何妨?

伤心的是群芳荒芜变得污浊。

人人都竞相钻营来满足贪欲,

追逐索取从不满足。

宽饶自己却苛责别人,

各怀鬼胎相互嫉妒。

追逐奔走追利贪名,

却不是我热衷的路途。

【注释】

①滋:培植。畹(wǎn):田亩单位,三十亩为一畹,一说二十亩。树蕙:屈原曾为楚三闾大夫,负责贵族子弟的教育,树蕙指的是对贵族子弟的培育。②畦:四面有田界的块状田地叫畦。此处为动词,一畦一畦地种植。留夷、揭车:都是楚地所产香草。杜衡:状与葵相似的一种香草,俗称马蹄香。③冀:期待。峻:长大,高大。俟:等待。刈(yì):收割。④萎绝:枯死。何伤:无伤,无妨。哀:悲哀。芜秽:因荒芜而污秽,有变质的意思。这两句是说自己培养的贤才改变了节操而与恶势力同流合污了。⑤凭:满,楚语。:同“厌”,满足。求索:索取。⑥羌:发语词,楚语。恕:宽饶。量人:衡量他人。此句言小人对自己宽恕对别人严格。兴心:起心,打主意。⑦驰骛(wù):驰骋,奔走追逐。

老冉冉其将至兮,

恐修名之不立

朝饮木兰之坠露兮,

夕餐秋菊之落英

苟余情其信姱以练要兮,

颔亦何伤

掔木根以结兮,

贯薜荔之落蕊

矫菌桂以纫蕙兮,

索胡绳之

謇吾法夫前修兮,

非世俗之所服

虽不周于今之人兮,

愿依彭咸之遗则

 

衰老渐渐地就要来临,

恐慌的是美名不彰显。

清晨啜饮木兰滴下的甘露,

傍晚采食秋菊初绽的花瓣。

只要我情感真实美好精粹,

长期形神憔悴也无所谓。

采撷木兰根来编结香佩,

串起薜荔落下的嫩蕊。

竖立菌桂来连结蕙草,

把胡绳搓得长又美。

我效法的是先贤,

不同于世俗的穿着。

即便不投合当今的人,

也愿追随彭咸以为楷模!

【注释】

①冉冉:渐渐。②落英:初生的菊花,落为初始义,至今犹存,如房屋落成之落等。③信:真实。姱(kuā):美好。练要:精粹。颔(kǎn hàn):面色憔悴黄瘦的样子。④掔(qiān):同“揽”。木根:木兰的根。结:系。贯:穿。薜荔:一种蔓生的香草。蕊:花心。⑤矫:高举。索:搓绳子,动词。胡绳:香草,可以做绳;索胡绳是说把胡绳搓成绳子。(xǐ):绳索编织整齐好看的样子。⑥謇:发语词。法:取法,效法。前修:前代的贤人。服:佩带,指前文所说的服饰和服食。⑦周:合。彭咸:殷商时期的贤人,据说他上谏国君不听,投水自杀。又据《吕氏春秋·直谏篇》,楚文王大臣葆申强谏文王,文王不从,葆申“趣出,自流于渊,请死罪”。屈原此处言彭咸,表明自己将沉渊自杀,正与葆申的“自流于渊”之意相同。遗则:遗留的法则、榜样。

长太息以掩涕兮,

哀民生之多艰

余虽好修姱以羁兮,

謇朝谇而夕替

既替余以蕙兮,

又申之以揽

亦余心之所善兮,

虽九死其犹未悔

怨灵修之浩荡兮,

终不察夫民心

众女嫉余之蛾眉兮,

谣诼谓余以善淫

 

长叹一声两泪双流,

哀伤人生是这样的艰难!

虽然努力修身自我约束,

早上进谏晚上就遭贬。

既因佩带蕙草贬逐我,

又加上采集香草的罪。

只要是我真心所喜爱,

为之死去多次也不后悔。

怨恨君主糊涂荒唐,

终究不体察人的衷肠。

那群女人嫉妒我有弯长的美眉,

造谣诋毁我生性淫荡。

【注释】

①太息:长长的叹息。民生:有多种解释:一说民生即人生,指诗人自己,艰,指艰难;一说民指百姓,民生多艰即百姓生活苦难;又一说民生指同朝小人,艰指其人心险恶。当以第一说为佳。②(jī)羁:是马缰绳,羁是马络头;、羁在此作动词,自我约束的意思。朝:早晨,与夕字相对成文。谇(suì):进谏。替:废除,撤职。③(xiāng):佩带。蕙即用蕙草制成的带子。申:重申,再加。④亦:语助词。善:爱好。九死:多次死去,九表示多。⑤浩荡:大水横流的样子,比喻楚王的恣意妄为;犹今语所谓荒唐。民心:人的内心。⑥众女:指代朝中的小人们。蛾眉:蛾指蚕蛾,蚕蛾的须细长弯曲,所以常用来形容女性的眉毛。在此蛾眉字面上是说自己的美丽,实际是指自己的美好品质。诼(zhuó):诽谤。

固时俗之工巧兮,

偭规矩而改错

背绳墨以追曲兮,

竞周容以为度

忳郁邑余侘傺兮,

吾独穷困乎此时也

宁溘死以流亡兮,

余不忍为此态也

鸷鸟之不群兮,

自前世而固然

何方圜之能周兮,

夫孰异道而相安

屈心而抑志兮,

忍尤而攘诟

伏清白以死直兮,

固前圣之所厚

 

当今流俗本就善于取巧,

违背规矩又改变举措。

背弃规则追逐邪曲,

把竞相苟合取容奉为生存准则。

忧愁烦闷我心神不宁,

唯我贫穷困顿在这样的年代。

宁愿猝然死去顺水漂流,

我也不忍做出同样的丑态。

猛禽不会与凡鸟们为伍,

从很久以前就是如此。

方和圆怎么能吻合,

志趣不同哪会相安无事?

内心委屈志向压抑,

忍受罪名承当侮辱。

保持清白为正直而死,

本就是前代圣贤看重的道路。

【注释】

①工巧:善于取巧。偭(miǎn):违背。规矩:木工的工具,量圆用的为规,量方用的为矩,引申为法度、规则。改错:错通“措”,改错即改变措施。②绳墨:木工用墨绳弹出直线,引申为规则。追:随。曲:邪曲。周容:无原则地取合。度:法度。③忳(tún)郁邑:忳,烦闷,在此作副词修饰“郁邑”;郁邑,忧愁。三个形容词连用,是楚辞的特有语法。侘傺(chà chì):失意的样子。④溘(kè)死:忽然死去。⑤鸷(zhì)鸟:鹰、鹞一类的猛禽。不群:猛禽总是离群索居,诗人以此来表明自己不与凡庸为伍。⑥方圜:方,方头的榫;圜即圆,圆形的孔。周:相容。孰:谁,哪能。异道:志向和操守不同。⑦屈:委屈。抑:压抑。尤:责备。攘:取。诟:耻辱。⑧伏:抱,坚守。清白:节操纯洁。死直:为正直而死。

悔相道之不察兮,

延伫乎吾将反

回朕车以复路兮,

及行迷之未远

步余马于兰皋兮,

驰椒丘且焉止息

进不入以离尤兮,

退将复修吾初服

制芰荷以为衣兮,

集芙蓉以为裳

不吾知其亦已兮,

苟余情其信芳

高余冠之岌岌兮,

长余佩之陆离

芳与泽其杂糅兮,

唯昭质其犹未亏

忽反顾以游目兮,

将往观乎四荒

佩缤纷其繁饰兮,

芳菲菲其弥章

民生各有所乐兮,

余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,

岂余心之可惩

 

后悔选取路途不够仔细,

踌躇不前我要回返。

掉转我的车子折回原路,

趁着迷途还不算太远。

任马漫步在长满兰草的水边,

驰入满是椒树的小丘略作休息。

进谏不被采纳反招致罪责,

退回来再修补我当初的旧衣。

用荷叶做成上装,

积荷花缝制下裳。

世人不了解我也罢,

只要我情操真的芬芳。

使我的帽子高高上耸,

把我的佩剑打造得长长。

芬芳和污垢就是混杂在一起,

洁白的质地也不会有损伤。

忽然回首放眼眺望,

将去游览遥远的四方。

佩着缤纷繁盛的饰物,

馥郁的芳香更加显扬。

人生各有自己的爱好,

惟独喜欢圣洁我早就习以为常。

即使遭受肢解也不会改变,

我如此的心志又岂能被挫伤!

【注释】

①相:观察。察:看清楚。延伫:低徊迟疑。反:返。②复路:回到过去的路。③步:信步,放开驾车的马使之自在游走。兰皋:长满兰草的河岸。皋,水边的高地。椒丘:长满椒木的土丘;小高地为丘。焉:于是,在此。且焉止息,姑且在这里停留一下。④进:进仕,指在政治上有所作为。不入:不得入。离尤:离,遭到;尤,罪过;离尤即获罪。退:退隐。与上文“入”字相对。初服:未仕时的服饰。修吾初服,即重新修炼美好品德。⑤芰(jì):菱。芙蓉:莲花。裳:下身的衣服。古代服制多为上衣下裳。⑥不吾知:不知吾的倒文,不理解我。亦已兮:算了吧。⑦岌(jí)岌:高耸的样子。佩:佩剑。陆离:长长的样子。⑧芳:芳香;与下文“泽”相对。泽:字应作(dù),指腐朽发臭之物。杂糅:夹杂。比喻自己与小人共处一朝。昭质:清白的品质。亏:残缺。⑨反顾:回顾,回头看。游目:纵目,放眼。四荒:四方的边际。这句是指重新寻找自己实现理想的地方。⑩佩:指前文所言包括各种香草在内的佩饰,不仅指长剑而言。菲菲:香气勃发的样子。章:显著。⑪体解:肢解,古代的一种酷刑。惩:戒惧。

以上为第一段,是实写,叙说诗人的出生、修身及远大志向,表现其被王疏远以及由此而来的失败。满含对黑暗现实的抨击之情。

女媭之婵媛兮,

申申其詈予

曰:鲧婞直以亡身兮,

终然夭乎羽之野

汝何博謇而好修兮,

纷独有此姱节

葹以盈室兮,

判独离而不服

众不可户说兮,

孰云察余之中情

世并举而好朋兮,

夫何茕独而不予听

 

贴心的女媭气我恼我,

三番五次把我斥责。

她说:“鲧刚直不顾性命,

最终惨死在羽山的荒野。

你何必总爱直言又好修饬,

偏偏浑身全是这等品节?

野茅杂草堆积了满屋,

为什么偏你特别不肯佩戴?

众人不能逐户去说服,

谁能体察我们的衷情?

世人都相互吹捧营私结党,

你为何已如此孤单连我劝也不听?”

【注释】

①女媭(xū):侍妾。一说为诗人的姐姐,一说为诗人的妹妹,一说为诗人的女伴。楚地女子好以媭为名,如吕后的妹妹名吕媭。婵媛(chán yuán):联绵词,因关切而恼怒的样子。申申:重复,一遍一遍地。詈:骂,苦苦劝告。②鲧(gǔn):夏禹父亲名。在禹之前,鲧受帝的命令去治理大水。据《山海经》,为遏制洪水,鲧在没有得到帝命的情况下,擅用帝的息壤来堵洪水,招致帝的震怒,被杀死在羽野。婞(xìng)直:固执不听劝告。亡身:应作“忘身”,不顾生命的意思。终然:终于。夭(yāo):夭折,死于非命。羽:地名,一说在今山东省蓬莱县东南。历史上关于鲧的评价存在着分歧,在儒家文献如《尚书》中,鲧被称为“四凶”之一,但在《山海经》、《离骚》和《韩非子》等文献中,他又被视为一个奋不顾身的强直之人。③博謇:博,多;謇,正直之言;博謇即过分正直的意思。姱(kuā)节:美好的节操。④(zī):众草聚集的样子。(lù):又名王刍、菅草,篇中被视为恶草。葹(shī):一名枲(xǐ)耳,恶草。盈室:满室。判:分别,与他人不同。离:与“判”意思同。服:佩戴。⑤户说:挨家挨户地说服。余:我们。⑥并举:互相抬举。好朋:好结成朋党。茕(qióng)独:孤独,不合群。不予听:不听从我。

依前圣以节中兮,

喟凭心而历兹

济沅湘以南征兮,

就重华而陈词

启《九辩》与《九歌》兮,

夏康娱以自纵

不顾难以图后兮,

五子用失乎家巷

羿淫游以佚畋兮,

又好射夫封狐

固乱流其鲜终兮,

浞又贪夫厥家

浇身被服强圉兮,

纵欲而不忍

日康娱而自忘兮,

厥首用夫颠陨

 

照着前代圣人的规矩坚守正理,

我愤懑长叹这如此的遭际。

渡过沅水湘水再向南行,

对着帝舜之灵陈述衷情:

夏启偷了《九辩》和《九歌》,

其子太康贪图安逸纵情享乐。

不考虑祸患做长远打算,

五个儿子因此而失去了家园。

羿纵欲游乐迷恋打猎,

又喜欢射取肥大的狐狸。

淫逸本就少有善终,

寒浞又贪恋上后羿的美妻。

浇强壮雄武浑身是力,

放纵情欲不能克制自己。

每日寻欢作乐忘乎所以,

他的头颅被人砍落在地。

【注释】

①依:遵循。前圣:即下文提到的重华。以:一本作“之”。节中:折中,中正。喟(kuì):叹息。凭心:凭,懑;凭心即愤懑的心。历兹:兹,此;历兹即经受了这般遭遇。②济:渡。沅、湘:两条水名,都在今湖南境内。南征:南行。以下全是诗人想象之辞。重华:舜的名字。传说舜死在苍梧之野的九嶷山,其地在今湖南宁远境内。诗人向重华陈词,须渡过沅、湘之水向南进发。长沙子弹库战国楚帛书中有“帝俊”二字,学者一般认为“帝俊”即“帝舜”。又,马王堆西汉墓出土的《地形图》,在九嶷山旁特标“帝舜”两字,可知帝舜死葬九嶷山的传说由来已久,至西汉初期犹在南方流传。③启:夏启,禹之子,继承禹位做了夏的国君。《九辩》和《九歌》:据《山海经》等文献,《九辩》和《九歌》都是天上的音乐,被启偷了带到人间。夏康:太康,夏朝君主,启的儿子。自纵:放纵自己。太康用《九辩》、《九歌》娱乐自己,任情放纵,导致了夏的失国。④不顾难:不顾及后来的灾难。图后:图谋以后的事情。五子:太康的五个儿子。用:因而。家巷:家国,家园。太康在外淫游无度,有穷国的君主后羿趁机夺取了夏的王位。太康的五个儿子因此逃离了京城。据说五子曾作歌悲叹夏的失国,称《五子之歌》。⑤羿(yì):有穷国君主,可能来自东方,与神话后羿射日的羿不是一个人。淫游:无节制地游荡;淫,过度。佚畋(tián):佚,放荡;畋,打猎;佚畋即无节制地打猎。封狐:大狐狸。⑥乱流:淫乱之流。鲜终:鲜,少;终,善终。浞(zhuó):寒浞,羿的臣子。厥:其,指羿。家:家室,妻室。据《左传》记载,羿做了国君后,淫佚无度,不理国政,寒浞指使他的家臣射杀了羿,强占了他的妻室。⑦浇(ào):寒浞的儿子。被服:本义是穿戴、装饰,在此有“具备”意。强圉(yǔ):强壮有力。忍:节制。⑧康娱:康,大;康娱即无忧无虑地沉湎于享乐。首:脑袋。颠陨:坠落。据载,寒浞强占了羿的妻子后,与她生下了儿子浇,强壮多力,成人后日夜淫游无度,终于被夏康的后代少康杀死,夏恢复王位,史称少康中兴。

夏桀之常违兮,

乃遂焉而逢殃

后辛之菹醢兮,

殷宗用而不长

汤禹俨而祗敬兮,

周论道而莫差

举贤而授能兮,

循绳墨而不颇

皇天无私阿兮,

览民德焉错辅

夫维圣哲以茂行兮,

苟得用此下土

瞻前而顾后兮,

相观民之计极

夫孰非义而可用兮?

孰非善而可服

阽余身而危死兮,

览余初其犹未悔

不量凿而正枘兮,

固前修以菹醢

曾歔欷余郁邑兮,

哀朕时之不当

揽茹蕙以掩涕兮,

沾余襟之浪浪

 

夏桀违背正道常理,

终于遭到了灭国的灾殃。

殷纣把人剁成肉酱,

殷商的宗庙香火因此不能久长。

商汤夏禹庄重而恭敬,

周详地思考大道丝毫不错。

选拔任命贤良能干的人,

遵循标准从来没有偏颇。

上天公正对谁都不偏袒,

谁有仁德就对谁施助。

唯聪明睿智德行华美,

才能享有这天下的国土。

观察了以前又看后来,

考察了百姓的是非标尺。

哪个不义做法可以采用?

哪种邪恶可以实施?

即便身处险境濒临死亡,

回顾初衷我也毫无悔意。

不肯为迁就榫眼而削改榫头,

因此前代贤人被剁成了肉酱。

不断抽泣我抑郁又惆怅,

哀叹自己没有遇到好时光。

拿起柔蕙擦拭泪眼涔涔,

泪水簌簌沾湿我的衣襟。

【注释】

①常违:违常的倒文,违背法则的意思;常,法则。遂:终于。焉:语助词。逢殃:遭殃。据《史记》记载,商汤伐夏桀,放之于南巢(今安徽南巢附近)。②后辛:商纣王,古代帝王称后,纣又称帝辛。菹醢(zǔ hǎi):本义是腌制肉酱,此处指商纣将人剁成肉酱的酷刑。殷宗:商朝的宗庙祭祀。长:绵延。③俨:庄重。祗(zhī):敬畏。指夏禹和商汤这两位开国君主都敬畏上天。周:周详细致。论,讲论,在此有思考选取的意思。④颇:偏差。⑤私阿:私亲,偏袒。错:通“措”,施加。辅:扶助。《左传·僖公五年》:“皇天无亲,惟德是辅。”与“皇天无私阿”两句意思相同。⑥夫维:犹言惟有。茂行:美好的德行。苟得:才得到。用:享有。下土:天下的土地人民。⑦相:观察。计极:最终的法则或标准。⑧服:与“行”同义。⑨阽(diàn):临近险境。危死:危亡以至于死。初:初心,本心。其:指代诗人自己。⑩凿:木孔。枘(ruì):木楔。这句的意思是说,枘要插进凿中,如不度量凿的方圆大小,就无法合榫。比喻臣子如不度量国君的贤愚就直言进谏,一定会招致灾祸。⑪曾:屡次,不断地。歔欷(xū xī):抽泣声。不当:不当时,生不逢时的意思。⑫茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

跪敷衽以陈辞兮,

耿吾既得此中正

驷玉虬以乘鹥兮,

溘埃风余上征

朝发轫于苍梧兮,

夕余至乎县圃

欲少留此灵琐兮,

日忽忽其将暮

吾令羲和弭节兮,

望崦嵫而勿迫

路曼曼其修远兮,

吾将上下而求索

饮余马于咸池兮,

总余辔乎扶桑

 

跪在地上铺开衣襟陈述衷情,

耿耿然确信自己正道直行。

驾起玉龙乘着彩凤,

趁着长风我向天上飞腾。

清晨从苍梧山出发,

傍晚我到达昆仑的悬圃。

想在这神山门前稍作驻停,

可惜时光匆匆天将暮。

我让羲和停鞭慢行,

走向崦嵫山的脚步莫要急促。

人生道路漫长又遥远,

我将上天入地寻找正确的路。

让马在咸池饮一饮水,

把缰绳拴系扶桑树。

【注释】

①敷衽(rèn):敷,平展;衽,衣服前襟,即把衣服的前襟铺开。耿:清楚明白。中正:正中。诗人在重华面前陈辞后,感觉他已经在神灵面前印证了中正的道理。②驷:本义是四匹马拉的车,在此作动词,驾起四马之车的意思。玉虬(qiú):白色无角的龙,玉在此表示颜色。鹥(yī):凤凰一类的鸟。溘:掩,压着。埃风:卷着尘埃的大风。上征:向天上进发。③发轫(rèn):轫是挡住车轮转动的横木,发轫即打开横木,车轮转动。苍梧:向舜陈词的地方,据说舜死后葬在九嶷山,而九嶷山即在苍梧界内。县圃:即悬圃。县、悬为本字与后起字关系。悬圃据说在昆仑山顶,为神灵所居。④少留:稍微多留一会儿。灵琐:琐是门窗上刻画的环形花纹,这里是门的代称。灵琐即神灵居所的门。⑤羲和:神话中为太阳神驾车的神。弭(mǐ)节:放下驾车的节,节是策马用的工具,意思是停止太阳的移动。崦嵫(yān zī):西方的神山,太阳归宿的地方。迫:近。⑥曼曼:同漫漫,路遥远的样子。修:长。求索:指下文的上天等追求理想女子的行动。⑦咸池:太阳洗澡的神池。据《淮南子》,太阳早晨从一个叫谷的地方升起,然后到咸池洗澡,而后再升高西征。总:拴系。辔:马缰绳。扶桑:神话中的树名,太阳从扶桑树下升起。近年在四川三星堆遗址曾发现青铜制造的扶桑神木,高两米余,上有九只大鸟表示太阳。

以上为第二段,由女媭的“詈予”引发对历史兴亡的思考,并由向重华陈辞来表现诗人对信念的坚持。作品至此承上启下,由实入虚,转入精神漫游部分。

折若木以拂日兮,

聊逍遥以相羊

前望舒使先驱兮,

后飞廉使奔属

鸾皇为余先戒兮,

雷师告余以未具

吾令凤鸟飞腾兮,

继之以日夜

飘风屯其相离兮,

帅云霓而来御

纷总总其离合兮,

斑陆离其上下

吾令帝阍开关兮,

倚阊阖而望予

时暧暧其将罢兮,

结幽兰而延伫

世溷浊而不分兮,

好蔽美而嫉妒

 

折下若木枝拦挡太阳,

好让我有片刻时光在此徜徉。

派望舒在前面当向导,

令飞廉跟在后面来奔跑。

鸾凤为我在前面戒备开道,

雷神却告诉我还没有准备好。

我让凤凰展翅腾飞,

夜以继日片刻不息。

旋风来团团会聚,

率领虹霞来迎集。

时聚时散乱纷纷,

忽上忽下色彩斑斓。

我要帝宫门卫开大门,

他却身倚天门对冷眼。

天色昏暗又一日将毕,

手持着幽兰我久久伫立。

世道浑浊善恶不分,

喜好遮盖美好是因心怀忌恨。

【注释】

①若木:神树名,生在昆仑山西端,青叶红花,光华四射,是太阳下落后栖息之处。拂:拦挡,挡住太阳使其不能迅速下落。聊:姑且。逍遥:在此有徘徊的意思。相羊:即徜徉,徘徊的意思。②前:使……在前。望舒:月神的驾车者。飞廉:风神。奔属:追随不离。③鸾皇:凤凰。先戒:在前面警卫。雷师:雷神。未具:未准备齐全。④“继之”句:夜以继日的意思。因前面“雷师”言行驾准备“未具”,所以命凤凰等加紧工作。⑤飘风:旋风。屯:聚集。其:然,语助词。相离:离即丽,相附丽。云霓:云霞。御:迎接。⑥总总:云屯聚的样子。离合:忽开忽合。斑:犹言斑斑,色彩多样的意思。陆离:五光十色。⑦帝阍:帝庭的看门人。开关:开门。阊阖(chāng hé):天门。望:瞪着眼睛看,有冷漠之意。⑧暧(ài)暧:昏暗的样子。延伫:迟疑徘徊。⑨溷(hùn)浊:犹言混浊。蔽美:遮盖美好的东西。以上言登天失败。

朝吾将济于白水兮,

登阆风而绁马

忽反顾以流涕兮,

哀高丘之无女

溘吾游此春宫兮,

折琼枝以继佩

及荣华之未落兮,

相下女之可诒

吾令丰隆乘云兮,

求宓妃之所在

解佩以结言兮,

吾令謇修以为理

纷总总其离合兮,

忽纬其难迁

夕归次于穷石兮,

朝濯发乎洧盘

保厥美以骄傲兮,

日康娱以淫游

虽信美而无礼兮,

来违弃而改求

览相观于四极兮,

周流乎天余乃下

望瑶台之偃蹇兮,

见有娀之佚女

 

清晨我将渡过白水,

登上阆风来拴马。

猛然回首泪潸然,

哀叹高丘无女仙。

忽然漫步到了青帝春宫,

折下玉树琼枝来加长佩饰。

趁着鲜花还没有凋落,

查找值得馈赠的人间女子。

我让丰隆乘着云朵,

去寻求宓妃的居所。

解下佩带当信物,

令那蹇修做媒人。

宓妃态度暧昧若即若离,

飘忽不定总闹别扭难以迁就。

晚上住到穷石过夜,

早晨在洧盘洗头。

自恃美貌她十分骄傲,

成天寻欢作乐恣意冶游。

虽然美丽却没礼数,

丢开她我要另做追求。

纵目远眺遥远的四方,

周游各处又返回大地。

遥望瑶台高高耸立,

看见了有娀氏美女简狄。

【注释】

①白水:神话中发源于昆仑山的一条河,饮其水可以不死。阆(làng)风:昆仑山上的神山。绁(xiè):拴,系。②高丘:即阆风之丘。女:神女。③春宫:东方青帝所居住的宫殿,青帝为司春之神。琼枝:犹言玉树。继:增加。④荣华:即上文琼枝的花;花朵古称荣华。下女:下界之女。此句承“高丘无女”而来。诒(yí):同贻,赠送。⑤丰隆:云神。宓(fú)妃:即洛神,传说为伏羲氏的女儿,溺水而死,成为洛水之神。⑥结言:订约。謇修:人名,旧说为伏羲氏的大臣,详细情况已不可考。理:使者,媒人。⑦忽:飘忽不定。纬(huà):违拗。难迁:难以迁就。⑧次:停留,住在。穷石:山名,神话中弱水的发源地,神话人物后羿就住在这里。传说中宓妃与后羿有一段淫乱关系,所以诗说她晚上次于穷石。濯发:洗涤头发。洧(wěi)盘:神话中的水名,发源于崦嵫山。宓妃在这里濯发,当是一种炫耀自己美丽的放荡行为。⑨保:恃,仗着。厥:其,指宓妃。⑩来:乃,于是。违弃:抛弃,放弃。⑪览相观:叠字,都是看的意思,楚辞特有的语法。周流:回环,周游。乃:于是,才。⑫瑶台:用美玉砌成的高台。偃蹇(jiǎn):高耸的样子。有娀(sōng):有娀氏的简称,古代部落名。佚女:美女,佚字一本作“”。有娀氏女即商的女始祖简狄,她是高辛氏的妻子,据说是因吞食了玄鸟蛋而生下商族祖先契(xiè)。上海博物馆藏《战国楚竹书·子羔》篇有“契之母,有娀氏之女也,游于央台之上,有燕衔卵而措诸其前,取而吞之”的记载。央台即瑶台,据简文简狄吞卵而生商朝始祖的地点就在瑶台。

吾令鸩为媒兮,

鸩告余以不好

雄鸠之鸣逝兮,

余犹恶其佻巧

心犹豫而狐疑兮,

欲自适而不可

凤皇既受诒兮,

恐高辛之先我

欲远集而无所止兮,

聊浮游以逍遥

及少康之未家兮,

留有虞之二姚

理弱而媒拙兮,

恐导言之不固

世溷浊而嫉贤兮,

好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,

哲王又不寤

怀朕情而不发兮,

余焉能忍而与此终古

 

我要鸩鸟做我的媒人,

鸩鸟却说她对我无意。

雄鸠鸣叫着又去说媒,

我又厌恶它轻佻多嘴。

心里犹豫疑惑不决,

想亲自前往又不合礼仪。

凤凰已经下了聘,

恐怕高辛已先我得到简狄。

想要远走高飞却无处安身,

姑且游荡逍遥散心。

趁着少康还没有成家,

还剩有虞氏的姚氏双娥。

媒人们无能又笨拙,

怕他们传言办不妥。

世道浑浊嫉妒贤能,

爱掩人之美专挑人过错。

宫室本来就幽深迂远,

明君实在又浑噩。

满怀衷情不能倾诉,

我如何隐忍才能忍到生命结束?

【注释】

①鸩(zhèn):鸟名,喜食蛇,羽毛有毒,可杀人。不好:不爱。这句的意思是说,鸩回话说有娀之女不爱你。②鸠:斑鸠。鸣逝:逝,曲折婉转,鸣逝即叫得很好听的意思。佻巧:花言巧语的意思。③狐疑:犹豫、拿不定主意。自适:亲自前往。④凤皇,一本作凤鸟,即玄鸟。传说简狄吞玄鸟之卵而生子,屈原《九章·思美人》:“高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。”这里又说凤凰,是把玄鸟当凤凰看的。受诒:即授予聘礼;受、授古语可通用。高辛:帝喾的称号。据载简狄为高辛的次妃。⑤集:停留。浮游:无目的的漫游。⑥少康:夏的中兴君主,杀死寒浞和浇而复国。未家:未成家。留:留在家里,未被人娶走的意思。有虞:古部落,据载为舜的后代,姚姓。据记载,寒浞使浇杀死少康的父亲相,少康是相的遗腹子,生在有娀氏,后来又逃到有虞,有虞君将自己的两个女儿许给他,就是“二姚”。⑦理弱媒拙:诗人认为求宓妃和求有娀之女的失败,都是媒人不可靠的结果,所以有此感叹。导言:媒人撮合的语言。⑧闺中:古代女子居住的房屋称闺。此指宓妃、有娀、二姚住处。邃(suì)远:深远。哲王:指楚怀王。⑨不发:不得发泄。终古:生命结束。

以上为第三部分,写精神漫游求索历程,主要由登天、求女等活动构成,其中求女又含求神女与凡女两项。然而求索是失败的,与现实政治上的受挫虚实相应,强化了作品情感的深广度。

茅以筳篿兮,

命灵氛为余占之

曰:

“两美其必合兮,

孰信修而慕之

思九州之博大兮,

岂惟是其有女?”

曰:

“勉远逝而无狐疑兮,

孰求美而释女

何所独无芳草兮,

尔何怀乎故宇?”

世幽昧以眩曜兮,

孰云察余之善恶

民好恶其不同兮,

惟此党人其独异

户服艾以盈要兮,

谓幽兰其不可佩

览察草木其犹未得兮,

岂珵美之能当

苏粪壤以充帏兮,

谓申椒其不芳

欲从灵氛之吉占兮,

心犹豫而狐疑

巫咸将夕降兮,

怀椒糈而要之

 

取来茅和竹片,

请灵氛为我把未来占。

问:

“两美相遇,一定结合?

哪个真正的美女值得求索?

想天下这样宽阔广博,

难道只有这里才有娇娥?”

卜告:

“努力远走不要犹豫,

哪位爱美者会把你放弃?

什么地方没有芬芳的香草,

你又何必怀恋故里?”

世道昏暗使人眼迷乱,

谁能考察我是恶是善?

世人的喜好各不相同,

只有这些小人特别古怪。

个个把臭艾挂满腰间,

反说幽兰不可佩带。

观察草木尚不得当,

鉴别美玉又怎能在行?

取来粪土填满香囊,

却说申椒毫不芬芳。

想要听从灵氛的吉卦,

心中却犹豫又迟疑。

听说巫咸将在晚上降临,

怀揣椒香的精米求他示意。

【注释】

①索:取。(qióng)茅:一种可以用来占卦的草。以:与。筳(tíng tuán):占卜用的小竹片。灵氛:灵即巫,氛为巫的名,据《山海经·大荒西经》记载,灵山之上有十位神巫,其中之一即灵氛。②两美必合:比喻明君贤臣的遇合。慕:爱慕,倾慕。③是:指代楚国,与前文“九州”相对,九州指天下。女:汝,你。灵氛称呼诗人之语。④勉:努力。狐疑:犹豫不决。⑤故宇:故居,故国;灵氛劝告诗人离开楚国到远方去寻找自己的理想。⑥眩曜:迷乱的样子。⑦独异:与众不同。⑧服:佩带。艾:白蒿,有异味。要:古“腰”字。⑨未得:不能得到实情。珵(chéng):“程”的假借字,度量的意思。当:恰当。这两句是说那些党人连草的好坏都分不清楚,又如何能分别人的美好品德。⑩苏:取。粪壤:粪土。帏:香囊。⑪吉占:吉利的占辞。⑫巫咸:《山海经》记载的灵山十巫之一,地位身份要比灵氛高。椒糈(xǔ):椒是香料,糈是精米;椒糈是用香料熏染过的精米。要:求。

百神翳其备降兮,

九疑缤其并迎

皇剡剡其扬灵兮,

告余以吉故

曰:

“勉升降以上下兮,

求榘矱之所同

汤禹严而求合兮,

挚咎繇而能调

苟中情其好修兮,

又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,

武丁用而不疑

吕望之鼓刀兮,

遭周文而得举

宁戚之讴歌兮,

齐桓闻以该辅

及年岁之未晏兮,

时亦犹其未央

恐鹈之先鸣兮,

使夫百草为之不芳。”

 

众神遮天蔽日一齐降,

九嶷之神纷纷相迎接。

巫咸煌煌然灵光闪耀,

把吉祥的缘故来告诫。

说:

“努力上天入地去找寻,

求索与你准则相同的知音。

商汤夏禹虔诚地寻求同道,

伊尹皋陶因此能和他们协调。

如果内心确实爱好修美,

又何必请人来做媒?

傅说曾手执木杵在傅岩筑墙,

武丁任用他却毫无疑心。

姜尚曾经操刀做屠户,

遇到周文王就得到重任。

宁戚放声高歌抒怀抱,

齐桓公听后就命他做重臣。

趁着年华还没衰老,

趁着时光还没用尽。

留神杜鹃一旦鸣唱,

霎时间令百草失去芳香。”

【注释】

(yì)其:犹言,遮天蔽日的样子。九疑:也写作九嶷,山名;此处指九疑山诸神。一说九疑非山名,而是巫的名称,犹如灵山十巫。并迎:一起来迎接百神。②皇剡(yǎn)剡:光华闪闪的样子。扬灵:神灵显扬。从以上对巫咸降临的描绘,可知其身份的不一般。吉故:吉利的缘故,指下文所言君臣相得的故事。③榘(jǔ yuē):“榘”同“矩”,量方形的工具;,量圆形的工具;两者都有尺度的意思。④严:庄重,严肃。求合:访求志同道合的人。挚:伊尹的名,辅佐商汤灭夏。咎繇(yáo):即皋陶。舜的贤臣。调:和谐。⑤说(yuè):即傅说,殷高宗的贤臣,据说他在傅岩做筑墙苦力,高宗梦见了他,就把他找来请他做相。筑:筑墙用的杵。傅岩:地名,在今山西平陆县附近。武丁:即殷高宗,商代的明君。⑥吕望:即辅佐周武王灭商的姜尚,又称太公望,其祖先封地在吕,又称吕尚。鼓刀:犹言舞刀。姜尚未被周文王发现时,曾在商首都朝歌做屠夫。周文:即周文王姬昌,武王之父,周家基业的奠定者。举:提拔。⑦宁戚:春秋时期卫国的商人,有一次晚上喂牛时唱歌,被齐桓公听到,发现他是个贤才,就任用他做齐国客卿。讴歌:徒歌,没有伴奏地歌唱。该辅:该,周详,完备。该辅即使贤人对齐的辅助更加完备。⑧晏:晚。未央:未尽。⑨鹈(tí jué):子规,又名伯劳,初秋鸣叫,故有下文的百草不芳。

何琼佩之偃蹇兮,

然而蔽之

惟此党人之不谅兮,

恐嫉妒而折之

时缤纷其变易兮,

又何可以淹留

兰芷变而不芳兮,

荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,

今直为此萧艾也

岂其有他故兮,

莫好修之害也

余以兰为可恃兮,

羌无实而容长

委厥美以从俗兮,

苟得列乎众芳

椒专佞以慢慆兮,

又欲充夫佩帏

既干进而务入兮,

又何芳之能祗

固时俗之流从兮,

又孰能无变化

览椒兰其若兹兮,

又况揭车与江离

惟兹佩之可贵兮,

委厥美而历兹

芳菲菲而难亏兮,

芬至今犹未沫

和调度以自娱兮,

聊浮游而求女

及余饰之方壮兮,

周流观乎上下

 

玉佩是多么美质非凡,

众人却严严地把它遮掩。

这些结党小人毫无诚信,

我担心嫉妒使他们把琼佩折断。

时世纷乱多变化,

又怎么可以流连?

兰和芷变质不再芬芳,

荃与蕙也变成了茅菅。

为什么从前的香草,

现在径自变成枯蒿?

难道说还有其他什么原因,

全都是不好修德的祸根!

我以为兰草十分可靠,

它却华而不实空有其表。

放弃美质顺从流俗,

如何可以名列群芳?

花椒专横谄媚又傲慢,

野茱萸也想要挤进香囊。

既然拼命钻营投机,

又怎能对芬芳报以敬意!

时俗本来就随波逐流,

又怎能不发生变异?

眼见花椒兰草尚且如此,

又何况那揭车和江离!

只有这玉佩最可贵,

可美质遭弃落到如今田地。

芳香飘飘难以减损,

芬芳至今仍不泯。

调谐心情自我宽娱,

姑且漫游去寻找美女。

趁着我的佩饰还盛壮,

周游上天观天地四方。

【注释】

①琼佩:玉佩。偃蹇:委婉美好貌。(ài):遮蔽。②谅:正直可信。恐:一说为“共”的误字。之:指上文琼佩。③淹留:停留。④萧艾:贱草,蒿草。⑤莫:不。⑥兰:兰草。一说影射楚怀王幼子令尹子兰。他与下文提到的“椒”,应都是前文所言“哀众芳之芜秽”的“众芳”之人。恃:倚仗。无实:不结果实。容长:外表修长。⑦委厥美:丢掉他们的美好;委,丢弃。苟:在此表疑问,如何的意思。这句是说他们如何可以得列众芳。⑧椒:花椒。一说影射大夫子椒。专佞:专事谄佞。慢(tāo):怠慢佚乐。(shā):茱萸一类的草,形状似椒而不香,比喻楚官场的一批小人。⑨干进:钻营以谋求个人权位利禄。务入:与“干进”同意。祗(zhī),敬重。言那些干进的人是不能尊重任何芳香之物的。⑩流从:“从流”的倒误,随波逐流。⑪揭车、江离:与椒兰相比系一般的芳草,比喻自己培育的一般人才;离,一本作蓠。这句的意思是说,兰和椒都不可靠,何况揭车和江离那样的芳草呢?⑫兹佩:即上文所言的琼佩,诗人自指。委:字当作“秉”,与“委”字形近而误;秉,持。历兹:至今。⑬沫:泯没。⑭和调度:三个字同意,为并列结构,自我调适,缓和心情的意思。⑮及余饰之方壮兮:与前文“佩缤纷其繁饰兮”同意,指代自己所修的德行。

灵氛既告余以吉占兮,

历吉日乎吾将行

折琼枝以为羞兮,

精琼爢以为

为余驾飞龙兮,

杂瑶象以为车

何离心之可同兮?

吾将远逝以自疏

邅吾道夫昆仑兮,

路修远以周流

扬云霓之晻蔼兮,

鸣玉鸾之啾啾

朝发轫于天津兮,

夕余至乎西极

凤皇翼其承旂兮,

高翱翔之翼翼

忽吾行此流沙兮,

遵赤水而容与

 

灵氛已把吉卦对我说清,

选定吉日我将要远行。

折下琼枝当做佳肴,

精制玉屑当做干粮。

飞龙为我把车驾,

杂用美玉象牙把车来妆。

离心离德怎么共处?

我将远行来自我疏离。

转道我前往昆仑山,

道路漫长四下游历。

升起云霞旗帜蔽天日,

振响鸾形玉铃声啾啾。

清早从银河渡口出发,

晚上到达西天尽头。

凤凰纷飞承举着云旗,

高高地翱翔翻动着彩翼。

转眼我越过流沙之地,

沿着赤水徘徊犹豫。

【注释】

①历:选择。②琼枝:琼树的枝条。羞:珍贵食品。精:动词,将米舂得很细。琼爢(mí):爢,细末;琼爢即玉的细末。(zhāng):粮。③象:象牙。句意为用美玉和象牙为车的装饰。④离心:异心,不同的心志。自疏:自动疏远,指自己将远游而言。⑤邅(zhān):转向,楚方言。道:取道。周流:曲折。与“修远”相对成文。⑥云霓:旗帜,以云霓为旗帜。晻(yǎn)蔼:旌旗蔽天的样子。玉鸾:玉雕刻成的鸾形的车铃。啾啾:铃声。⑦天津:天河的渡口。西极:西方的尽头。⑧翼:《文选》作“纷”,繁多。承:举。旂:画有交龙的旗帜。翼翼:飞翔貌。⑨流沙:西方的沙漠,因沙流动而得名。据《山海经·海内西经》,流沙从昆仑经过。赤水:神话中发源于昆仑山的水。容与:徘徊不前。

麾蛟龙使梁津兮,

诏西皇使涉予

路修远以多艰兮,

腾众车使径待

路不周以左转兮,

指西海以为期

屯余车其千乘兮,

齐玉轪而并驰

驾八龙之婉婉兮,

载云旗之委蛇

抑志而弭节兮,

神高驰之邈邈

奏《九歌》而舞《韶》兮,

聊假日以媮乐

陟升皇之赫戏兮,

忽临睨夫旧乡

仆夫悲余马怀兮,

蜷局顾而不行

 

指挥蛟龙搭渡梁,

命令西皇少将我渡。

道路漫长遥远充满艰险,

传令众车径自来相护。

路过不周山车向左转,

约定西海来驻足。

集合我成千的车子,

齐整整玉轮共向前。

婉婉八龙擎驾行,

车插云旗随风卷。

停住长鞭抑制激情,

神思飞驰浮想联翩。

奏起《九歌》舞《九韶》,

姑且借此自偷欢。

初升的太阳灿烂辉煌,

忽然瞥见云下的故乡。

车夫悲伤我马也留恋,

曲身回头再不能迈向前。

【注释】

①麾:指挥。蛟:龙的一种,能兴风作浪。梁津:梁在此作动词,架桥;梁津即在渡口架桥。诏:告令。西皇:西方之神。涉:渡。②艰:路途艰难。径待:径,直;待,字应作“侍”;径侍即径相侍卫,以免渡河发生危险的意思。③不周:不周山,神话中的山,在昆仑山西北,其山有缺,故名。西海:神话中西北方向的海,一说即今天青海省的青海湖。期:期待,在此指目的地。④屯:聚集。千乘:极言其多。轪(dài):古称车轮为轪,玉轪即玉饰的车轮。⑤婉婉:龙行进时蜿蜒曲折的样子。委蛇(wēi yí):旗帜飘扬时舒卷貌。⑥抑志:“志”通“帜”,旗帜;抑帜即将旗帜下垂。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。邈邈:浩渺无际的样子。⑦韶:即《九韶》,夏启的舞乐。假日:借机会。媮乐:“媮”同“愉”,愉乐即娱乐、快乐。⑧陟升:两个字同义,都是升高的意思。皇:初升的太阳。赫戏:天宇光辉貌。临睨(nì):下视。旧乡:故乡,即楚国。一说,即上文所言“西海”之地。这里可能是楚族的发祥地。⑨怀:思。蜷(quán)局:屈曲的样子。顾:回头看。不行:不能行进。

以上为第四部分。两次占卜结果都是离开故国远去,诗中之“我”的意识也倾向于此。然而当诗中人真正驾龙远游要离开旧乡时,故国深情却再次占据上风。

乱曰:已矣哉

国无人莫我知兮,

又何怀乎故都

既莫足与为美政兮,

吾将从彭咸之所居

 

尾声:算了吧!

国中没有人理解我,

我又何必怀恋故国!

既然没人能与我实行美政,

我将追随彭咸到他住的地方!

【注释】

①乱:古代音乐最后一章为乱,即今所谓尾声。乱有两重含义:一是对整个乐章大意的再现,“乱”有整理之义;一是结尾章繁音促节,纷杂交错,所以称为乱。②已矣哉:犹今语所谓“算了吧”。③国无人:国家无人,人指贤人。故都:故国。④美政:屈原心中美好的政治理想,如任用贤人,变法图强,效法禹、汤、文、武振兴楚国等等。“从彭咸”句:即投水自杀。

以上为第五部分,诗人对人生作出“从彭咸之所居”的最后决断。

【评析】

《离骚》是一首堪称伟大的抒情诗篇。其伟大首先在于诗篇以第一人称形式,展现了一个以崇高政治理想、芳洁人生品格、誓不向恶势力低头的强悍主体精神与傲岸不群的自我形象,具有强烈的震撼力。这一主体精神形象的表现,是由诗篇雄奇新巧的构思来达到的。从大的结构上说,诗篇分虚、实两部分。从一开始到“女媭之婵媛兮,申申其詈予”,多实写。主要叙述自己诗中之“我”的身世、修养、在楚国的作为、积极进取的政见,对生活真谛的理解及对党人的厌恶。其中开始八句可能借用的是楚国神事中降神仪式的一些表达因素,以此神圣自比从而突出“朕”的天生不凡。在这部分内容中,以众多的香草譬喻“我”芳德高洁,是《诗经》比兴艺术手法的别开生面,是继承,更是创新。继而是女媭责备与诗中之“我”的感怀,看上去似乎是诗中人内心出现了犹豫,实际是以此为下半部分上天入地的精神漫游求索蓄势,诗也自此由实入虚,形成重要的过渡。漫游求索的描述以及之后向昆仑的驾龙西游,是《离骚》最为奇特的部分。这两部分由就重华陈词、阊阖受阻、求女(宓妃、有娀氏之女和有虞二姚)以及驾龙西游组成。诗中之“我”登天下地,求药求女,其内涵不外表达诗人难以排解的苦闷以及对故国故乡的难分难舍。然而在艺术上,由于对历史传说、神话故事的出神入化的使用,则形成了驰情入幻、波澜壮阔的新境地。

从诗篇整体的发展线索看,诗篇是在矛盾冲突的主线下伸展深化的。诗篇首先明确自己的“内美”和大志,接着就是实写自己的失败。这是第一个回合。继而是退修初服,以及在女媭“詈予”下的“就重华而陈词”。在得到了坚强的自我确证之后,又展开了升入天界的进程。然而,又是无情的失败。这是第二个回合。继而是上下求女,而三次求女,又是一次次的无果而终。这是第三个回合。三次巨大挫折的惨淡,反而使诗中之“我”有了在更广阔范围内漫游求索的宏望。然而,最终还是失败。不过,这最后一次失败,不是来自客观上的阻碍,而是来自“我”自己,是对故国故乡的深沉的情感使他不能远行。反复的冲突,映现的是诗人内心的纠结、挣扎与痛苦,也映现了诗中人在挫折面前的毅然坚持。

反复的求索与失败的过程,是诗篇意蕴逐渐丰富、诗中人性格逐渐丰满的过程;从艺术表现上看,这样的过程,也是把香草美人、历史故事和神话传说等诸多因素融入篇章,从而形成雄奇瑰丽的烂漫艺术的过程。在《诗经》时代,情感的抒发,有意无意是与古代神话传说切割开来的。但在《离骚》却相反,她有意将这些非诗性的因素吸收进来,任意驱遣;而诗人之运用,也真仿佛如造化之力,能令云腾,可使雾起,鬼神为之起舞,草木为之活色生香!在这样的造化之笔下,《离骚》显现出自己特有的意象纷披、光怪陆离,显现出自己特有的恢宏、烂漫的伟大气象。在语言形式上,篇章多用“兮”字的六言诗句,更使得诗篇读来舒缓而顿挫,畅达而抑扬。情感上的忧愤深广,表现上的浩瀚无涯,格调上的瑰丽雄奇,语体上的舒卷悠扬,是《离骚》的总体特征。前人用“文师词宗”誉之,是不错的。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号