正文

兵车行

唐诗·宋词·元曲三百首 作者:(清)蘅塘退士 等编


兵车行

车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰〔1〕

耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥〔2〕

牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄〔3〕

道旁过者问行人,行人但云点行频〔4〕

或从十五北防河,便至四十西营田〔5〕

去时里正与裹头,归来头白还戍边〔6〕

边庭流血成海水,武皇开边意未已〔7〕

君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞〔8〕

纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。

况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡〔9〕

长者虽有问,役夫敢申恨?

且如今年冬,未休关西卒。

县官急索租,租税从何出?

信知生男恶,反是生女好。

生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草〔10〕

君不见青海头,古来白骨无人收。

新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾〔11〕

【注释】

〔1〕行人:行役的人,即出征的战士。〔2〕耶:通“爷”。咸阳桥:故址在今咸阳西南。〔3〕干:冲犯。〔4〕点行:按名册抽丁入伍。〔5〕“或从”句:意思是有人十五岁就到北方去驻防,到四十岁了还没能够回乡。〔6〕里正:即里长。〔7〕边庭:边远地区,指边疆。这句竭力形容征战兵士牺牲的惨重。武皇:汉武帝,这里用来隐指唐玄宗。〔8〕山东:古代秦居西方,秦地以外,统称山东。荆杞:指荆棘和杞柳,比喻这一带荒芜冷落。〔9〕秦兵:关中兵,关中为古秦地。〔10〕比邻:同乡。比,古代以五家为一比。〔11〕啾啾(jiū):古代人迷信想象的鬼哭声音。

赏析

这是杜甫“即事名篇之作”。天宝十年(751),鲜于仲通攻南诏,大败,“士卒死者六万人……人闻云南多瘴疠,未战,士卒死者什八九,莫肯应募”,为了补充兵源,杨国忠甚至遣御史分道捕人,带枷送军。于是出现了一幅震人心弦的巨幅送别图:兵车隆隆,战马嘶鸣,一队队被抓来的穷苦百姓,换上了戎装,佩上了弓箭,在官吏的押送下,正开往前线。征夫的爹娘妻子乱纷纷地在队伍中寻找、呼喊自己的亲人,扯着亲人的衣衫,捶胸顿足,边叮咛边呼号。车马扬起的灰尘,遮天蔽日,连咸阳西北横跨渭水的大桥都被遮没了。千万人的哭声汇成震天的巨响在云际回荡。全诗揭示了唐统治者穷兵黩武造成的巨大灾难,前半篇描摹送别惨状为纪事,后半篇传述役夫述苦之词为记言。“生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草”,重男轻女的普遍社会心理的改变,正反映出人们心灵上受到的创伤,这又是一层感人至深的血泪控诉。全诗激昂悲愤,感人肺腑。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号