注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语生活英语时尚美语:汉英对照

时尚美语:汉英对照

时尚美语:汉英对照

定 价:¥7.80

作 者: [(美)M.韦伯]Matt Weber著;Yao Yao译
出版社: 外文出版社
丛编项:
标 签: 英语

购买这本书可以去


ISBN: 9787119024806 出版时间: 2000-01-01 包装: 平装
开本: 21cm 页数: 149 字数:  

内容简介

  本书收录了当前美国使用频率最高的口语约300条。比如:when pigs fly (绝不可能),a cake walk (一桩易事),middle of nowhere (前不见村,后不见店),on the edge of my seat (专心地)等等。每条口语都附有译文、释义、例句、同义句和典故等,并配有妙趣横生的卡通插图,以帮助您记忆。哈,好轻松呀。

作者简介

暂缺《时尚美语:汉英对照》作者简介

图书目录

    a bird in the hand is worth two in the bush
   一鸟在手,胜似二鸟在林
   a blank slate
   干净的黑板(新的一页,新的开始)
   a bone to pick
   可挑剔的骨头(争端,不满)
   a cat nap
   打个盹儿
   a chip off the old block
   大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
   a chip on one’s shouder
   肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦)
   a chip on one’s shouder
   肩膀上的木片(喜欢向人挑衅)
   a couch potato
   躺椅上的马铃薯(懒鬼)
   a cake walk
   走去吃糕(易事)
   a headache
   头痛(麻烦事)
   a knock out
   击倒(美得让人倾倒)
   a load off my mind
   心头大石落地
   a nut
   傻子,疯子
   a Paln in the neck
   脖子疼(苦事)
   a piece Of cake
   一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
   a Pig
   猪猡
   a shot in the dark
   盲目射击(瞎猜)
   a short fuse
   引线短(脾气火爆)
   a sinking shop
   正在下沉的船
   a slam dunk
   灌篮(轻而易举的事)
   a slap in the face
   脸上挨了一耳光(公然受辱)
   a smoke screen
   烟幕
   a socal butterfly
   社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
   a stick in the mud
   烂泥中的树枝
   a thick skin
   厚脸皮
   a thorn in some’s side
   腰上的荆棘(芒刺在背)
   a turn coat
   反穿皮祆的人(叛徒)
   an uphill battle
   上坡作战(在逆境中求胜)
   a weigh off my shoulder
   放下肩头重担
   ace
   得满分(得到完美的结果)
   all ears
   全是耳朵(洗耳恭听)
   all thUmbs
   满手都是大拇指(笨手笨脚)
   an ace Up mp sleeve
   袖里的王牌
   an open and shut case
   明显的事件
   ants In one's pants
   裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
   back in the saddle
   重上马鞍(重整旗鼓)
   back on track
   重上轨道(改过自新)
   backfire
   逆火(弄巧成拙,适得其反)
   ball and chain
   铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
   beat a dead horse
   鞭打死马令其奔驰(徒劳)
   beaten by the Ugly stick
   被丑杖打过(生得难看)
   beggars Can’t be choosers
   讨饭的谈不上挑三拣四
   bet on it
   下这一注稳赢(有把握.无疑)
   bet your life
   把命赌上(绝对错不了)
   better half
   我的另一半
   between a rock and a hard place
   进退维谷(前有狼后有虎)
   big headed
   大脑袋(傲慢,自大)
   bigger fish to fry
   有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
   bite off more than one can chew
   贪多嚼不烂
   bite the bullet
   咬子弹(强忍痛苦)
   birds of a feather flock together
   羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
   blow up In your face
   在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
   bologna
   胡说,瞎话
   break a leg
   折断一条腿(表演真实,演出成功)
   break the ice
   破冰(打破僵局)
   bright
   聪明,灵光
   brown nose
   讨好,诌媚
   bug somebody
   使人讨厌
   ball in a China shop
   瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
   bump into
   撞上(巧遇)
   burn bridges
   烧桥(过河拆桥)
   burst your bubble
   扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
   bury one’s head in the sand
   把头埋在沙里(自欺欺人)
   butterfinger
   奶油手指(抓不稳东西的人)
   butterflies in my stomach
   肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
   bye the farm
   买下农场(归道山,死了)
   call it a night
   一日事毕,可以睡觉了
   can't teach an old dog new tricks
   老狗学不会新把戏
   cash in my chips
   兑换筹码(睡觉,就寝)
   chicken
   鸡(胆小鬼)
   circle the wagons
   把篷车围成一圈(严阵以待)
   clean up one's act
   自我检点,自我改进
   come down in buckets
   倾盆大雨
   come down in sheets
   整片整片地下(倾盆大雨)
   coll your jets
   冷静下来
   cost some an arm and a leg
   要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
   count on something/doing something
   这事靠得住
   count your chickens before they hatch
   蛋还没孵化,先数小鸡
   crock
   破瓦片(无用之物,废话)
   cross the line
   跨过线(做得太过分了)
   cross that bridge when we come to it
   到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
   cry over spilled milk
   为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
   cushion the blow
   给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
   cut to the line
   抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
   daily grind
   例行苦事,每天得干的苦工
   days are numbered
   来日无多
   dead center
   正当中
   dead-end street
   死路,死巷子
   dog
   狗(五八怪)
   domino effect
   骨牌效应
   don’t hold your breath
   别憋着呼吸(别期望太高)
   don’t look a gift horse in the mouth
   赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
   down to the wire
   最后关头
   down under
   南边(常指南半球的澳洲)
   downhill from here
   从此都是下坡路(自此每况愈下)
   drop the ball
   掉了球(失职)
   empty nest
   空巢(儿女长大离家)
   every cloud has a silver lining
   乌云也有银边(祸兮福所倚.塞翁失马)
   fall into place
   落实,就绪
   fender bender
   撞弯保险杠的车祸(小车祸)
   fight tooth and nail
   爪牙并施,拼命抵抗
   fine line
   细线(微妙的差别)
   fish out of water
   如鱼离水
   flash in the pan
   淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
   fork in the road
   岔路
   fox
   狐狸(并无贬意)
   framed
   被陷害,遭栽赃
   full throttle
   加足马力
   get a foot in the door
   一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
   get hitched
   拴起来(结婚)
   get Off on the wrong foot
   起步便错(第一印象不佳)
   get the ball rolling
   让球滚起来(动起手来)
   get/give the green light
   绿灯亮了(获准行动)
   get up on the wrong side of the bed
   起床下错边
   give the shirt off one’s back
   连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
   go one step tOO far
   多走了一步(做得太过分了)
   go out on a limp
   爬高枝(担风险)
   go overboard
   过火
   go to hell in a hand basket
   坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
   go to one'S head
   上头上脸,冲昏头脑
   go under
   沉没(破产)
   goose bumps
   鸡皮疙瘩
   grasp for straw
   抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
   guts
   胆子
   hot
   惹火
   have one’s cake and eat it too
   既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
   hindsight is 20/20
   事后的先见之明。
   hit stride
   脚步走顺了
   hit the books
   撞书(用功)
   hit the hay
   倒在稻草上(睡觉,就寝)
   hit the jackpot
   中了头彩
   hit the road
   上路
   hold a candle to
   给他拿蜡烛都不配(远不能相比)
   hold the key to my heart
   掌管我心灵的钥匙
   hold your horses
   勒住你的马(慢来)
   hang somebody out to dry
   把……晾起来了(把……坑苦了)
   in one's back pocket
   在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
   in the dark
   在黑暗中(茫然,什么也不知道)
   in the lime light
   站在聚光灯圈里(出风头)
   in the sportlight
   站在聚光灯圈里(出风头)
   it’s Greek to me
   希腊文(天书)
   in the middle of nowhere
   周围什么也没有(前不见村,后不着店)
   joined at the hip
   连体婴(死党,从不分开的两个人)
   jump the gun
   枪未响先偷跑(抢先)
   just what the doctor ordered
   正是大夫说的(对症下药)
   keep an ear to the ground
   一耳贴地(注意新动向)
   keep one's fingers crossed/cross one's fingers
   把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
   kick the bucket
   踢水桶(翘辫子)
   kill two birds with one stone
   一箭双雕,一举两得
   kiss up to
   讨好
   kitty corner
   小猫的角落(斜对角)
   knuckle sandwich
   指节骨三明治(饱以老拳)
   landslide
   山崩(压倒性的胜利)
   last straw
   最后一根稻草
   left a bitter taste in one’s mouth
   留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
   left hanging
   被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
   let sleeping dog lie
   别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
   let the cat out of the hag
   放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
   light a fire under your butt
   在屁股下点一种火(促其行动)
   light at the end of the tunnel
   隧道末端的光(一线希望)
   lit hot cakes
   象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
   like looking for a needle in a haystack
   如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
   like pulling hen’s teeth
   跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
   like shooting fish in a barrel
   桶里射鱼(瓮中捉鳖)
   like stealing candy from a baby
   娃娃手里骗糖(易事)
   long winded
   长舌碎嘴
   loose cannon
   松动的大炮(一触即发的脾气)
   loose one’s marbles
   疯了,神智不清
   low blow
   不正当的攻击,下流手段
   make a mount out of a molehill
   把小土堆说成大山(小题大作)
   make him and break the mold
   上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
   Monday morning quarterback
   星期一早晨的四分卫(马后炮)
   monky business
   猢狲把戏(胡闹)
   monky on one’s back
   背上的猴子(难以摆脱的负担)
   more than you can shake a finger at
   屈指难数
   more than one way to skin a cat
   剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
   music to one's ears
   爱听的话
   my old man
   我的老头(我父亲)
   nail in the coffin
   棺材钉子(致命的一击,决定成败的最重要因素)
   neck and neck
   马脖子靠着马脖了(齐头并进,不分轩轻)
   no sweat
   不出汗(没什么大不了)
   not deaing with a full deck
   脑子里少了几张牌(头脑不正常)
   nothing will leave these walls
   话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
   Off the charts
   好得没治了
   off the deep end
   暴跳如雷
   off the top of one’s head
   临时一想,随口一说
   on a good note
   尽欢而散
   on a roll
   做得很顺,势如破竹
   on cloud nine
   九霄云上
   on fire
   着火了(红火,手气旺)
   on my nerves
   惹我心烦
   on pins and needles
   如坐针毡,坐立不安
   on tap
   桶装啤酒(现成的,预备好的)
   on the back burner
   搁在靠后的炉子上(靠边站)
   On the ball
   看球看得准(做事有准备,有把握)
   on the edge of my seat
   坐在椅子前沿(专心地看和听)
   on the rocks
   触礁,搁浅;加冰块
   on the same page
   在同一页上(进度相同)
   on the tip of my tongue
   话到舌尖,呼之欲出
   once in a bule moon
   出蓝月亮的时候(稀罕,少见)
   one foot in in the grave
   一脚已经人了坟(入土三尺)
   one of a kind
   独一无二
   one step ahead of you
   领先你一步
   out of the pan and into the fire
   跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
   out of the picture
   不在画面里
   out of this world
   人世所无,只应天上有
   pale in comparison
   相形失色
   Peas in a pod
   一荚之豆(好哥儿们)
   pieces come together
   拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果)
   play it by ear
   不用看话(随机应变)
   plenty Of other fish in the pin
   海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
   poker face
   扑克面孔(喜怒不形于色)
   pop the question
   提出大问题(求婚)
   pot calling the kettle black
   锅嫌壶黑(五十步笑百步)
   pull onesel up by one’s bootstraps
   拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来)
   pull the rug out from underneath someone
   地毯从脚下被抽去(事出意外)
   punch your lights out
   摸得你两眼发黑
   put all of one’s eggs in one basket
   鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
   put one's foot in one's mouth
   把脚丫放进嘴里(说错话了)
   put one’s nose to the grindstone
   鼻子冲着磨刀石(专心工作)
   put the cart before the horse
   车在马前(本末倒置)
   put up the white flag
   竖白旗(投降,放弃)
   rain on your parade
   游行时下雨(扫兴,浇冷水)
   rain cats and dog
   天上下猫,天上下狗(倾盆大雨)
   raise the bar
   提高横竿(更上一层楼)
   read some like a book
   对这个人一目了然
   red handed
   趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮
   red tape
   (扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节)
   right down my alley
   恰是我的路(正对我的胃口)
   rob the cradle
   劫摇篮(老牛吃嫩草)
   rock the boat
   晃船(无事生非,制造不安定)
   rumple the feathers
   逆拂羽毛(逆批龙鳞)
   seamless
   天衣无缝
   secret weapon
   秘密武器
   see right through someone
   一眼看穿,洞烛其奸
   shoot for the stars
   射星星(立志要高)
   sick and tired
   厌烦
   sit shotgun
   坐在前座
   six one way,half a doze the other
   一边六个,一边半打(半斤八两)
   skate on thin ice
   在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
   skeleton in one’s closet
   壁橱里的骷髅(不可告人的事)
   skin and bones
   皮包骨
   sleep on it
   睡在上面(考虑一晚上)
   small talk
   寒喧,闲聊
   smooth sailing
   一帆风顺
   snowball
   滚雪球,越滚越大
   snowball’s chance in hell
   雪球进了地狱(希望不大)
   spark
   火星(来电)
   spinless
   没脊梁(没有骨气)
   split hairs
   细分头发(吹毛求疵)
   stab in the back
   背后插刀(遭人暗算)
   stallion
   千里驹(貌美体健的男人)
   stand someone up
   对方失约,让人空等
   stick a fork in him, he’s done
   用叉子激他一下看看,他烤熟了吧
   stop and smell the roses
   停下来闻玫瑰花(享受生活)
   straw that broke the camel's back
   压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击)
   Straight from the horse’s mouth
   听马说的(根据最可靠的消息来源)
   strike out
   三振出局
   stud
   种马(貌美体健的男人)
   swing for the fence
   打全垒打
   take a hike
   走路(滚蛋)
   take a rain check
   因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会)
   tabe off
   动身
   take one for the team
   为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)
   take the words right out of someone’s mouth
   替我说了(你所说的正是我想要说的)
   the ball is in someone's court
   球在你那边(该你行动了)
   the walls have ears
   墙有耳朵(隔墙有耳)
   the whole nine yards
   整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)
   throw in the towel
   扔毛巾(认输,放弃)
   tie the knot
   打结(结婚)
   toe the line
   循规蹈矩,沿着线走
   tongue in cheek
   闲磕牙(挖苦地)
   too many cooks in the kitchen
   厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水喝)
   twinkle in your mother'eye
   母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎〕
   twisted
   脾气拧,别扭
   two left feet
   有两只左脚(笨手笨脚)
   under my skin
   钻到我的皮下(让我极不舒服)
   under the weather
   受了风寒
   until the cows comes back
   等到牛回家(空等,白等)
   until you are blue in the face
   干到脸发青(也是白干)
   unwind
   放松发条(轻松下来)
   up for grabs
   大家有份
   up in the air
   挂在空中(悬而未决)
   walk in someone's shoes
   穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同)
   walk on air
   (高兴得)脚不点地,飘飘然
   washed up
   像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)
   water off a duck’s back
   鸭背的水珠(马耳东风)
   water under the bridge
   桥下的水(逝水,覆水)
   when hell freezes over
   地狱结冰(绝不可能的事)
   weed out
   除去杂草(淘汰)
   well rounded
   全能,全才
   when pigs fly
   猪飞的时候(绝不可能)
   not lift a finger
   连手指都不动一动(袖手旁观)
   wound up
   上足发条(紧张,兴奋)
   wrapped around his/her little finger
   化为绕指柔(玩弄于股掌之间)
   wring his neck
   扭断他的脖子
   

本目录推荐