注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译英语笔译实务(三级)

英语笔译实务(三级)

英语笔译实务(三级)

定 价:¥45.00

作 者: 黄源深总主编;韩忠华,王大伟[册]主编;王云松,魏清光,王玉编
出版社: 外文出版社
丛编项: 全国翻译专业资格(水平)
标 签: 写作/翻译

ISBN: 9787119037554 出版时间: 2005-09-01 包装: 平装
开本: 26cm 页数: 310 字数:  

内容简介

  本书是为配合《英语笔译实务》(3级)指定教材而编写的专项训练用书,对考生备考“全国翻译专业资格(水平)考试”3级笔译有很强的针对性。此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。本书的十六个单元涉及十六个实用性很强的主题,包括旅游、经贸、文化、历史、外交、产业、农业、体育、教育、环保、高科技等内容;题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。本书的每个单元包括英译汉、汉泽英练习各两篇。每篇后面均附有译文和评析,此外还安排主题相关英汉、汉英词语,英汉、汉英翻译技巧介绍,单元测试等内容。本书选材注重新颖性和时代感,同时关注国内外当今社会热点问题,如股市、房地产、金砖四国等。这些内容不但有利于提高学员的学习兴趣,也有较大的现实意义和实践意义。本书对翻译的内容提供了多种译法,并在微观层面上对译文做了比较详细的评析。在翻译实践和教学过程中,编者发现,英译汉错误往往表现在用词不当及对英语长句的理解不准确;汉译英则是一步一个陷阱,小到一个定冠词的漏译,大到句子结构混乱、逻辑不清等等,错误类型不一而足,而学生在汉译英的方法和技巧方面确实有不少薄弱环节。为提高学生的语言能力与翻译技巧,针对以上问题,本书提供了多种译文。对比揣摩不同译文,有利于读者扩展视野,洞悉两种语言的特点,提高翻译的灵活性与准确性。鉴于多数读者的汉译英能力较弱,在本书中,汉译英部分提供了较多的替代译法。本书的评析部分涵盖普通的翻译技巧,英汉语言对比,惯用法、语言难点等内容。评析深入浅出,有的放矢。读者可以通过翻译实践,研读参考译文,对比分析各种翻译方法,学习各种技巧的翻译手段,最终提高实际运用语言的能力。本书介绍的翻译技巧颇具特色。鉴于准备参加三级考试的读者其英语已达到一定的水平,本书对某些简单的翻译技巧,仅在“评析”部分给予简单的讲解,而对于一些难度较大或者读者容易疏忽、出错之处,则在翻译技巧介绍中予以详细介绍。本书还注重将翻译新理论运用于微观的翻译技巧,介绍了“动词时态中的译者主体性”、“主从结构中的译者主体性”等;注重介绍如何运用现代技术来提高翻译质量,如“使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量”、“利用Google调查译者使用冠词时的主体性”等。掌握了一定的翻译技巧尚不足以纵横捭阖、游刃有余地进行翻译工作,熟记大量词汇和句型也同样十分重要。为此,本书每一单元前面都提供了扩展词语,包括近年来出现的大量新词,以便读者在使用本书后,能更扎实地提高翻译能力。

作者简介

  黄源深,男,上海对外贸易学院教授。华东师范大学博士生导师。兼任上海翻译家协会副会长,中国翻译协会理事、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,享受国务院政府特殊津贴。编著有《高校英语教材1-8册》,“九五”国家级重点教材《综合英语教程》、《英语泛读教程》、《英国散文选读》等30余部;译著有《简·爱》、《道连·格雷的画像》、《欧·亨利短篇小说选》、《老人与海》、《我的光辉生涯》等7部:发表学术论文60余篇。王大伟,男,上海海事大学外国语学院教授。上海市名师。研究方向为翻译与应用语言学。曾在《外国语》、《外语界》、《解放军外语学院学报》和英国著名应用语言学刊物上发表论文10余篇;撰写《汉英翻译技巧教学与研究》等专著五部;出版汉译英译作两部;主持交通部白皮书的汉译英工作;担任由中国商务部和新加坡贸工部共同主办的“中国一新加坡经贸合作网”的英文主编;主编“十五”国家级规划教材《新视野大学英语视听说》。韩忠华,男,上海海事大学外国语学院教授,上海市外文学会常务理事。上海翻译家协会理事,上海作家协会会员。长期为研究生讲授“翻译理论与实践”课程。发表《评杨氏英译本》、《翻译中信息的双轨传递》等学术论文20余篇.出版文学译著15部,包括美国长篇小说《天秤星座》和加拿大长篇小说《盲刺客》等。曾先后获得“全国宝钢优秀教师奖”、“上海市育才奖”等奖项。并享受国务院政府特殊津贴。

图书目录

第一单元 旅游
主题相关英汉词语
英译汉(一)San Francisc0
英译汉(二)Elysee Palace
英汉翻译技巧(一)词义的选择与表达
主题相关汉英词语
汉译英(一)西藏
汉译英(二)桂林
汉英翻译技巧(一)词类转换
单元练习
英译汉The Grand Canyon
汉译英上海
第二单元 生态旅游
主题相关英汉词语
英译汉(一)Ecotourism
英译汉(二)Beijing Is No Longer Like a Black.and.white Photograph
英汉翻译技巧(二)词类转换
主题相关汉英词语
汉译英(一)为什么参加生态旅游?
汉译英(二)旅游的意义
汉英翻译技巧(二)动词时态、语态中的译者主体性
单元练习
英译汉Ecotourism.a Myth?
汉译英中国旅游业
第三单元 经济、贸易
主题相关英汉词语
英译汉(一)NY City Seeks to Expand Lower-Cost Units
英译汉(二)Developed Countries Remain the Breeding Ground of the Wealthy
英汉翻译技巧(三)倍数的翻译
主题相关汉英词语
汉译英(一)金砖四国
汉译英(二)中美经贸合作
汉英翻译技巧(三)使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量
单元练习
英译汉George Soros-the Financial Crocodile
汉译英美元贬值有利于全球经济
第四单元 金融、股票
主题相关英汉词语
英译汉(一)Converting the Masses:Starbucks in China
英译汉(二)NASDAQ
英汉翻译技巧(四)逻辑关系的调整
主题相关汉英词语
汉译英(一)活跃的股市
汉译英(二)投资者常犯的错误
汉英翻译技巧(四)定语的前置与后置
单元练习
英译汉The American Experts on Tips of Investing in Bear Market
汉译英美国风险资本家希望公司到中国市场上市
第五单元 历史
主题相关英汉词语
英译汉(一)A New Nation
英译汉(二)The Impact of war
英汉翻译技巧(五)语序调整
主题相关汉英词语
汉译英(一)一个创造了灿烂文明的古老大国
汉译英(二)宋朝
汉英翻译技巧(五)形象的处理
单元练习
英译汉An Early History of Australia
汉译英孙中山
第六单元 体育
主题相关英汉词语
英译汉(一)Real Madrid
英译汉(二)A Passion for Sport
英汉翻译技巧(六)视点转换
主题相关汉英词语
汉译英(一)姚明在第一轮击败易建联
汉译英(二)刘翔
汉英翻译技巧(六)使用总结性衔接词语
单元练习
英译汉Competitive Spots Build Character
汉译英体育促进和平与发展
第七单元 农业
主题相关英汉词语
英译汉(一):Modified Agricultural Practices(1)
英译汉(二)Modified Agricultural Practices(2)
英汉翻译技巧(七)句子结构的转换
主题相关汉英词语
汉译英(一)“三农”问题
汉译英(二)中国农业
汉英翻译技巧(七)主从结构中的译者主体性
单元练习
英译汉Biotech Crops
汉译英扶贫开发
第八单元 产业
主题相关英汉词语
英译汉(一)Robot
英译汉(二)Europeans Declare War on the SUV
英汉翻译技巧(八)简单定语从句的翻译
主题相关汉英词语
汉译英(一)新型工业化
汉译英(二)基础设施建设
汉英翻译技巧(八)多层并列结构的处理
单元练习
英译汉Motor Trends Car of theYear
汉译英中国软件业的长足发展
第九单元 外交
主题相关英汉词语
英译汉(一)workjng Together Against the InfectiOUS Diseases
英译汉(二)china Plays an Important R01e in tlle six-party Talks
英汉翻译技巧(九)复杂定语从句的翻译
主题相关汉英词语
汉译英(一)中美合作
汉译英(二)中国外交
汉英翻译技巧(九)冒号、破折号的使用
单元练习
英译汉 Remarks at DinnerHonoring the Chinese Premier
汉译英中美关系
第十单元 国际关系
主题相关英汉词语
英译汉(一)Caner on Israel-Palestine Issues
英译汉(二)Ban Ki-moon stepped on the Stage
英汉翻译技巧(十)句子成分的转换
主题相关汉英词语
汉译英(一)国际新关系
汉译英(二)反恐
汉英翻译技巧(十)利用Google调查译者使用冠词时的主体性
单元练习
英译汉 Brief Introduction of the Asia-Europe Meeting
汉译英尊重世界多样性
第十一单元 健康
主题相关英汉词语
英译汉(一)Looking Forward to a Laugh?Good for You!
英译汉(二)Ameticans with Bad Habits Claim“Excenent”Health
英汉翻译技巧(十一)英语否定结构的翻译
主题相关汉英词语
汉译英(一)青少年素食更健康
汉译英(二)如何入睡
汉英翻译技巧(十一)填充词的使用
单元练习
……
第十二单元 教育
第十三单元 文化
第十四单元 环境
第十五单元 科技
第十六单元 生物科技

本目录推荐