注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅考试外语类考试冲击波英语·英语专业8级:翻译(第1波)

冲击波英语·英语专业8级:翻译(第1波)

冲击波英语·英语专业8级:翻译(第1波)

定 价:¥21.80

作 者: 张艳莉,禹一奇 编
出版社: 大连理工大学出版社
丛编项:
标 签: 外语 英语考试 英语专业四级/八级TEM

购买这本书可以去


ISBN: 9787561190326 出版时间: 2014-05-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 172 字数:  

内容简介

  《冲击波英语·英语专业8级:翻译(第1波)》分为3大部分,第1部分“聚焦英语专业八级翻译”,主要剖析了英语专业教学大纲与考试大纲对翻译部分的要求,分析了历年八级考试翻译试题的特点,详解了最新翻译评分标准,以及翻译考试中的应试策略,以使考生对该项目的最新测试趋势有个宏观上的了解;第2部分“解析英语专业八级翻译”,通过对历年考试中学生常犯的翻译错误进行归类和分析,提出了在翻译中应该使用的有效技巧,以切实提高翻译能力;第3部分“冲击英语专业八级翻译”,则根据八级翻译的要求提供了各种题材和体裁的模拟翻译练习以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和参考答案,此外还提供了10套历年真题及其参考答案以供考生自测。

作者简介

  张艳莉,上海外国语大学教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语专业本科与研究生课程教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关工作。曾参与考试大纲的研究与修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇),参与的科研项目及教材编写两次获上海市教学成果奖。

图书目录

第1部分 聚焦英语专业八级翻译
一、大纲剖析
1.教纲分析
2.考纲分析
二、选材特点
三、评分标准
四、应试策略
1.心理策略
2.宏观策略
3.微观策略
第2部分 解析英语专业八级翻译
一、汉译英中的常见问题分析
1.混淆字面意思与实际意思
2.混淆词的具体含义和一般含义
3.冠词使用问题
4.近义词使用问题
5.词类混用问题
6.赘译
7.语篇衔接不当
二、英译汉中的常见问题分析
1.词汇问题
2.逻辑冲突问题
3.文化和视角问题
三、应试技巧
1.是顺译还是打乱译?
2.是直译,意译,还是译述?
3.困难词语的绕译
4.喻体转换
5.同位语的翻译
6.灵活机动
第3部分 冲击英语专业八级翻译
一、考前练兵——模拟题练习
1.汉译英
2.英译汉
二、2005年~2014年真题自测
1.汉译英
2.英译汉

本目录推荐