前言:翻译与脉络
——兼谈双重脉络化的理念与实践.............................v
译者的角色.................................................................................1
翻译·经典·文学
——以Gulliver’sTravels为例..........................................22
翻译·介入·颠覆:重估林纾的文学翻译
——以《海外轩渠录》为例.........................................51
“冷战”时代的美国文学中译
——今日世界出版社之文学翻译与文化政治..........93
附录今日世界译丛:文学类......................................115
含英吐华
——析论张爱玲的美国文学中译.............................125
附录一张爱玲译作一览表(中译).........................1
附录二张爱玲译作一览表(原作、英译与自译)....15
附录三张爱玲译ThePortableEmerson的四种版本....163
理论之旅行/翻译:以中文再现EdwardW.Said
——以Orientalism的四种中译为例..........................166
我的翻译(研究)因缘
——代跋.........................................................................199
修订版后记............................................................................205