注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学理论郭建中翻译思想与翻译实践研究

郭建中翻译思想与翻译实践研究

郭建中翻译思想与翻译实践研究

定 价:¥68.00

作 者: 王晓凤 著
出版社: 上海交通大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787313186461 出版时间: 2018-07-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 211 字数:  

内容简介

  《郭建中翻译思想与翻译实践研究》从和合翻译视角出发,追溯和合的语义演变与文化理路,探究和合翻译东、西文化底蕴,阐释郭建中教授在“翻译对等标准、翻译单位划分、可译性与不可译性、直译与意译和归化与异化”等研究中体现出的和合翻译思想。《郭建中翻译思想与翻译实践研究》还从“话语通俗性及其转换”和“叙述真实性及其转换”两个方面分析笛福经典小说写作特点及郭译本的翻译策略以及科幻小说翻译“文学性、通俗性和科学性”三标准,翔实论证郭教授科幻小说翻译实践中体现出的和合翻译策略。《郭建中翻译思想与翻译实践研究》可供翻译工作者、比较文学和文化研究者、高校中文和外文学科的师生阅读与参考。

作者简介

  王晓凤,女,1963年出生,中共党员。湖南师范大学学士和硕士毕业,上海外国语大学外国语言文学专业博士毕业,英语教授,浙江工业大学外国语学院硕士生导师。主要从事翻译理论与实践、文学和跨文化研究。在国防工业出版社、湖南人民出版社等出版社出版专著3部,在全国外语类核心期刊《中国翻译》《中国科技翻译》《上海翻译》及《西安外国语学院学报》等省级专业期刊上发表论文30余篇,主持省部级及厅局级课题近20项。

图书目录

第1章 绪论
1.1 郭建中译学贡献及其研究背景
1.2 研究目的与意义
1.3 研究方法、范同与结构
第2章 和合学与和合翻译理论
2.1 和合学研究
2.1.1 和合的语义演变
2.1.2 和合的文化理路
2.1.3 和合学当代意义
2.1.4 和合学与翻译的关系
2.2 和合翻译理论
2.2.1 和合翻译的文化底蕴
2.2.2 和合翻译概述
第3章 郭建中和合翻译思想理论研究
3.1 郭建中翻译思想中的和合翻译观
3.2 郭建中翻译思想在和合视域中的映射
3.2.1 翻译对等标准
3.2.2 翻译单位划分
3.2.3 可译性与不可译性
3.2.4 直译与意译
3.2.5 归化与异化
3.3 郭建中和合翻译行为原则
3.3.1 和合翻译文化原则
3.3.2 和合翻译审美原则
3.3.3 和合翻译伦理原则
第4章 郭建中和合翻译实践
4.1 郭建中经典小说翻译
4.1.1 郭建中经典小说翻译概述
4.1.2 笛福与《鲁滨逊漂流记》和《摩尔·弗兰德斯》
4.1.3 《鲁滨逊漂流记》《摩尔·弗兰德斯》写作特点分析
4.1.4 郭译经典小说翻译策略
4.2 郭建中科幻小说翻译
4.2.1 西方科幻小说渊源
4.2.2 西方科学小说特征
4.2.3 西方科学小说发展阶段
4.2.4 郭译科幻小说概述
4.2.5 郭译科幻小说作家及其作品简介
4.2.6 郭译科幻小说翻译标准
4.2.7 郭译科幻小说翻译策略
第5章 结语
5.1 研究结果
5.2 研究局限与拓展空间
附录1 世界科幻小说协会秘书长李·伍德女士给郭建中获得1991年度世界科幻小说“恰佩克翻译奖”的授予书原件
附录2 浙江日报社高级记者文敏采访翻译家郭建中教授
附录3 郭建中科研成果集锦
参考文献
索引
后记

本目录推荐