注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学理论散文自译与自评

散文自译与自评

散文自译与自评

定 价:¥29.00

作 者: 周领顺,(加)露丝·莳
出版社: 苏州大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787567220393 出版时间: 2017-02-01 包装:
开本: 16开 页数: 字数:  

内容简介

  《散文自译与自评》是一本由作者自创、自译、自评的汉语散文英译佳作。本书可用于翻译研究与教学,适用对象为研究者、教师、本科生和研究生、考研的考生以及广大文学翻译爱好者。原文和大部分译文均已见诸报刊,所有译文皆由英美国家专家审定。

作者简介

  周领顺,博士、教授、博士生导师和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、扬州大学领军人才、扬州大学翻译行为研究中心主任、江苏省翻译协会副秘书长、《翻译论坛》杂志执行主编和多所大学兼职教授、特聘教授等;主持国家社科基金重点项目和国家社科基金后期资助项目、教育部人文社科基金项目和省社科基金项目10余项;构建了“译者行为批评”理论;在《外语教学与研究》、《中国翻译》等学术期刊发表论文数十篇,在商务印书馆等出版机构出版专著、译著10余部;获教育部全国第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖、省政府哲学社会科学优秀成果奖一等奖(两届)、三等奖、省教学成果奖一等奖、二等奖等奖项。《中国社会科学报》对其作了人物专访。

图书目录

I.散文翻译纵横
翻译的“美”与“真”
——以一篇“英译汉”为例
翻译的“信”与“达”
——以一篇“汉译英”为例
翻译的“译”与“评”
——以翻译和评价实践为例
作者的“创”与“译”
——以一篇同题散文的“自译”为例
译者的“译”与“美”
——以翻译和美化实践为例
Ⅱ.散文英译实践
一只麻雀A Little Sparrow
我有野鸭三两只Wild Ducks Show Up There Twos and Threes
竹Bamboo
尝樱桃The Cherry Feast
盆栽Potted Plants
温情电梯wamlth in the Elevator
下雪的季节The Season of Snow
一轮舞阳照贾湖Jiahu:Site of Shining Glory
青岛记行A Trip to Qingdao
汉墓健身之行A Cycle Ride to the Mausoleum
温馨时刻:文友同游达拉斯Happy Moments:A Tour of Dallas with Literary Friends
别了,得州Farewell,Texas
Ⅲ.散文英译专评
石榴花Pomegranate Flowers
汉语散文英译中的韵味再现原则
节俭意识与道德行为On Frugality and Morality
逻辑性与艺术性的统一
得州云霞Clouds and Sunsets in Texas
汉语描写文主观描写的英译再现
姜太公钓鱼Jiang Taigong in Fishing
文化联想与讲好中国故事
春风十里扬州路:人在扬州HThe Glamorous Yangzhou:My Personal Experience
文学翻译的忠实度和文化传播的有效性
喝茶与品)~Tea Drinking vs.Tea Sipping
中国茶文化的翻译与传播
附录I “第二十七届韩素音青年翻译奖”竞赛汉译英参考译文
附录Ⅱ My Life‘s Sentences参考译文
附录Ⅲ 试译原创散文
参考文献
后记

本目录推荐