注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学评论与研究蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究(精)

蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究(精)

蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究(精)

定 价:¥85.00

作 者: 卢晓娟
出版社: 新华出版社
丛编项: 学者文库
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787516642207 出版时间: 2019-01-01 包装: 精装
开本: 16开 页数: 253 字数:  

内容简介

  《蓝诗玲鲁迅小说翻译艺术研究/学者文库》对汉学家蓝诗玲(Julia Lovell)翻译的鲁迅小说集《彷徨》《呐喊》《故事新编》共33篇小说译文进行了分析,通过探讨蓝诗玲在文化负载词、重叠词、习语、段落描写、修辞等各个方面的翻译方法和策略,与杨宪益、戴乃迭的鲁迅小说译文进行对比分析,比较二者的异同,并总结蓝诗玲的翻译风格。

作者简介

  卢晓娟,大连外国语大学高级翻译学院教授,博士,专业为英语语言文学,从事英语教学多年,主讲英语笔译等课程。

图书目录

第1章 蓝诗玲(朱丽亚·拉佛尔)简介
第1节 蓝诗玲其人
第2节 蓝诗玲鲁迅小说翻译研究概述
参考文献
第2章 鲁迅及其小说集简介
第1节 鲁迅生平
第2节 鲁迅小说集《彷徨》简介
第3节 鲁迅小说集《呐喊》简介
第4节 鲁迅小说集《故事新编》简介
第5节 对鲁迅及鲁迅小说的评价
参考文献
第3章 鲁迅小说中的文化负载词汇翻译策略研究
第1节 文化负载词汇翻译概述
第2节 《彷徨》中的文化负载词汇翻译
第3节 《呐喊》中的文化负载词汇翻译
第4节 《故事新编》中的文化负载词汇翻译
第5节 文化负载词汇翻译结语
参考文献
第4章 鲁迅小说中的重叠词汇处理方法探讨
第1节 重叠词汇的翻译及其概述
第2节 《彷徨》中的重叠词汇翻译
第3节 《呐喊》中的重叠词汇翻译
第4节 《故事新编》中的重叠词汇翻译
第5节 重叠词汇翻译结语
参考文献
第5章 鲁迅小说中的习语翻译
第1节 鲁迅小说中的习语翻译概述
第2节 《彷徨》中的习语翻译
第3节 《呐喊》中的习语翻译
第4节 《故事新编》中的习语翻译
第5节 鲁迅小说中的习语翻译结语
参考文献
第6章 鲁迅小说中的描写段落翻译与译者主体性
第1节 描写翻译概述
第2节 《彷徨》中的描写翻译
第3节 《呐喊》中的描写翻译
第4节 《故事新编》中的描写翻译
第5节 鲁迅小说描写段落翻译结语
参考文献
第7章 鲁迅小说中的修辞翻译研究
第1节 修辞与翻译概述
第2节 《彷徨》中的修辞翻译
第3节 《呐喊》中的修辞翻译
第4节 《故事新编》中的修辞翻译
第5节 修辞与翻译结语
参考文献

本目录推荐