注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学理论翻译之镜:文字的辨认与寻绎

翻译之镜:文字的辨认与寻绎

翻译之镜:文字的辨认与寻绎

定 价:¥68.00

作 者: 王岫庐 著
出版社: 译林出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787544785877 出版时间: 2021-04-01 包装: 平装
开本: 32开 页数: 266 字数:  

内容简介

  镜子是人类认识世界、识别自我的重要工具,也是用以理解翻译的一个重要隐喻。理想的翻译带领读者进入“镜中世界”,由“镜”及“境”,不偏不隐,客观再现它所映照的对象;而理想的译者则如镜子一般,内敛虚静,尽可能忠实于原作。 全书经由概念的重思,字词的寻绎,进入生活的译境,探讨何为翻译,翻译何为,多维视角下对文学翻译的理论和实践进行辨析与探索。文本旅行和变迁过程中的丰饶世界,将在这奇妙的镜中之旅中缓缓打开,召唤我们追寻遥远的光源乃至发现新的意义。

作者简介

  王岫庐,副教授,硕士生导师。现任职于中山大学外国语学院。博士毕业于英国华威大学翻译与比较文化中心。研究兴趣为翻译研究、中国现当代文学、翻译史研究等。出版有专著Bridging the Political and the Personal: Literary Translation in Contemporary China (Peter Lang, 2016)。在 《译者》(The Translator)、《同心圆:文学与文化研究》(Concentric: Literary and Cultural Studies)、《世界比较文学评论》(Neohelicon)、《编译论丛》、《中国翻译》、《外国语》、《上海翻译》、《小说评论》、《自然辩证法通讯》、《中国现代文学丛刊》等国内外学术期刊发表论文多篇。

图书目录

前言:翻译的镜中世界
一、 概念的重思
背面俱花的锦绮
“译事三难”的迷思
诗情画意谈对等
无用之用 其乐无穷
伪译与创作
莱布尼茨的十四个问题
一名之立,旬月踟蹰
“凡字必有神采”
天平与杆秤
二、 字词的寻绎
“番茄酱”:“借词”的故事
“add oil”和“加油”
这/那: 是一个问题
象声词的嘈杂世界
猫头鹰的会议
玫瑰的名字
风中的尴尬
妙手偶得与啼笑皆非
《流浪地球》的天空
单数还是复数
郭靖与黄莲花
闲话家常
比蜜糖还甜的吻
Jabberwocky到底是什么?
花的低语
三、 生活的译境
天上掉下了“手推车”
Auld Lang Syne
新春又旧年
花式除夕
祝福
复兴与再生
劳动节的往事
五月,我们去看花
所有的孩子都要长大的
当屈原遇上复活节
Ceci tuera cela
后记:由“镜”及“境”

本目录推荐