注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字中译外研究·第12辑

中译外研究·第12辑

中译外研究·第12辑

定 价:¥58.00

作 者: 王铭玉
出版社: 北京航空航天大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787512439764 出版时间: 2022-12-01 包装: 平装-胶订
开本: 16开 页数: 字数:  

内容简介

  本书以“中译外”为研究对象,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象,收录20篇重要学术文章,融学术性、思想性、文化性、实践性于一体。全书分为翻译研究大家谈、典籍翻译、文学翻译、应用翻译、翻译纵横等板块,旨在为我国学者提供学术交流平台,促进学科建设与发展,加强学术资源整合,推动中译外研究的发展。该书适用于从事中译外的学者,也适用于从事一般翻译研究的学者。

作者简介

  王铭玉,天津外国语大学二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长;中国逻辑学会符号学专业委员会主任委员,全国语言与符号学研究会会长;中央编译局国家高端智库核心团队成员。

图书目录

翻译研究大家谈1
知人论世谈严译/潘文国3
 
“儿童文学翻译研究”专栏9
主持人语/徐德荣11
外国儿童文学作品《杨柳风》经典化的译介要素研究/徐德荣 卓雅文13
童趣再现:对儿童文学翻译本质的思考/李文娜28
儿童本位视阈下稚朴风格翻译的三元合一——以任溶溶《夏洛的网》译本为中心的考察/冯智强 赵汝宁40
 
“对外译介与翻译研究”专栏61
主持人语/潘智丹63
基于“COCA”语料库的“汉族”一词英译/胡燕65
描写翻译学视角下“直译”概念内涵的历史演变/徐谦谦76
中国式审美移情:田园诗翻译的文化语言学诠释/严明85
 
典籍翻译97
《桃花扇》中文化负载词英译的补偿策略——阿克顿译本与许渊冲译本的对比分析/杨彬 安爽99
古汉语辞书英译的三维性原则——以《尔雅·释亲》英译为例/林佩燕 李志强114
国际传播视域下“文化折扣”与《庄子》英译研究/张子宪134
 
文学翻译143
“天人合一”哲学观下《鸟鸣涧》的诗学认知与海外传播/熊欣 侍文轩145
从《浮生六记》英译本探究林语堂翻译的美学观/索新轶156
 
应用翻译165
从交际示意性功能透视公示语翻译结症/王雪莹167
我国博物馆公示语及其英译研究/郝雁南176
 
翻译纵横183
21世纪以来国内翻译单位研究综述/周宇雯 吴碧宇185
《射雕英雄传》英译本对中国古代数学的体现/陆思婕201
拉斯韦尔传播模型下地方戏曲对外译介模式探索——以《河北戏曲名剧选译》为例/高博211
 
书评221
社会翻译学视阈下中国文学译介与传播模式的差异化探索——《中国文学译介与传播模式研究》介评/皮伟男 南潮223
 
《中译外研究》征稿启事232

本目录推荐