注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字翻译学导论:理论与实践

翻译学导论:理论与实践

翻译学导论:理论与实践

定 价:¥146.90

作 者: 杰里米·芒迪(Jeremy Munday) 著,李德凤 编译
出版社: 香港中文大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9789629963019 出版时间: 2007-01-01 包装: 平装
开本: 页数: 字数:  

内容简介

  《释译学导论:理论与实践》是翻译学的入门教材,广获欧美高等院校采用。全书综览现当代重要的翻译学说与辩论,阐释之余亦作评议,更辅以逾八种语言的文本为解说。每章专述一项译学议题,各章又互相参照,层次分明,包括:主要观点及术语表、小结、剖析与讨论、研讨要点、个案研究、中文版另附英汉/汉英的[词汇对照表]及[人名对照表]、参考文献及补充读物。本书各章均由中港澳高等院校的翻译学教授及博士译成,确保译文的准确和忠实,朴实清晰,并照顾到华文读者的研习需要,适量保留英语原文,俾便查考。

作者简介

  杰里米·芒迪(Jeremy MUnday),翻译学博士,联合国教育科学及文化组织(UNESCO)的翻译员。现任教于英国利兹大学(University 0f Leeds)现代语言及文化学院,并翻译现代西班牙及拉丁美洲的小说。

图书目录

英文版序言
中文版序言
编译者的话
译者简介
本书图表
章 翻译学的主要方面(李丽、李德凤译)
1.1 翻译的概念
1.2 翻译学是甚么?
1.3 翻译学发展简史
1.4 霍姆斯/图里的[翻译学结构图]
1.5 二十世纪七十年代以来的发展
1.6 本书的目的及各章概览
第二章 二十世纪以前的翻译理论(祝朝伟译)
2.0 引言
2.1 [字对字]还是[意对意]
2.2 马丁·路德
2.3 忠实、灵魂与真理
2.4 早期为创建系统的翻译理论而做出的努力:德莱顿、多雷与泰特勒
2.5 施莱尔马赫与对异质的尊重
2.6 十九世纪及二十世纪初的英国翻译理论
2.7 走向当代翻译理论
第三章 对等和对等效应(郑实璇、杨晓军译)
3.0 引言
3.1 雅各布布森:语言意义与对等的本质
3.2 奈达和[翻译科学』
3.3 纽马克的语义翻译和交际翻译
3.4 科勒:对应与对等
3.5 对等的近期发展
第四章 翻译转换模式(文军、李丽译)
4.O 引言
4.1 维奈和达贝尔奈的模式
4.2 卡特福德与翻译[转换]
4.3 捷克关于翻译转换的著作
4.4 范·勒文—兹瓦特的翻译转换的比较——描述模式
第五章 功能翻译理论(仲伟合、韩子满译)
5.O 引言
5.1 文本类型
5.2 翻译行为
5.3 目的论
5.4 面向译文的文本分析
第六章 话语分析和语域分析方法(郑宝璇译)
6.O 引言
6.1 韩礼德的语言和话语分析模式
6.2 豪斯的翻译质量评估模式
6.3 贝克的篇章和语用层面分析:一本为翻译人员而写的读本
6.4 哈特姆和梅森:语境和语篇的意符层次
6.5 对翻译采取话语分析和语域分析的批评
第七章 系统论(王立弟、黎明、李丽译)
第八章 文化研究的多样化(蔡咏春 译)
第九章 翻译异质性:翻译的隐形(韩子满 译)
第十章 翻译的哲学理论(张旭 译)
第十一章 跨学科的翻译学(李德凤、李丽 译)
附录一 相关网站
附录二 注释
附录三 参考书目
附录四 英汉词录对照表
附录五 汉英词录对照表
附录六 英汉人名对照表
附录七 汉英人名对照表

本目录推荐