注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书暂缺分类走向未来的赵氏孤儿

走向未来的赵氏孤儿

走向未来的赵氏孤儿

定 价:¥88.00

作 者: (英)詹姆斯·芬顿,金圣华,彭镜禧,徐俊,梁芒
出版社: 上海译文出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

ISBN: 9787532787890 出版时间: 2021-07-01 包装:
开本: 页数: 字数:  

内容简介

  本书为我国传统故事《赵氏孤儿》的现代戏剧改编。收录英国国宝级诗人詹姆斯·芬顿为皇家莎士比亚剧团创作的话剧《赵氏孤儿》中、英版本,以及著名戏剧导演徐俊在此部话剧基础上改编的音乐剧剧本。两部剧本以现代舞台手法重现了古代中国的一出命运悲剧:春秋晋国,赵氏全族惨遭灭门,晋国公主将唯一的儿子托付给村野郎中程婴。屠岸贾权倾朝野,誓要以全城新添小儿之命,换出赵氏孤儿以斩草除根。为保孤儿,众多义士慷慨赴死,而程婴更是以亲生儿子代替赵氏孤儿献出。赵氏孤儿程勃被屠岸贾收为义子,养在宫中直至成年,他于禁宫之中遇见囚居的公主,得知了真相。家族血仇与天下大义、命运埋伏的恨与自然生发的爱,赵氏孤儿面临着自己的终极选择。本书同时收录译者金圣华、彭镜禧教授,以及导演徐俊的阐述文章,全景式地呈现这一不朽之作的演绎、流变、传播过程,打造全球视野下的东方经典。

作者简介

  James Fenton 詹姆斯·芬顿英国诗人、剧作家、新闻记者、文学评论家,牛津大学前诗歌教授(1994-1999),牛津大学玛格达琳学院荣誉院士。出版诗集代表作如《黄色郁金香》《诗歌的力量》《马尼拉信封》《流亡的孩子》(费伯诗歌纪念奖)《战争记忆》《死去的士兵》《德意志安魂曲》等;学术著作如《英国诗歌导论》《天才学院》;戏剧评论集《你如此非凡》等。曾获笔会·品特奖、英国女王诗歌金奖、英国皇家艺术学会奖金、英国皇家文学学会奖金等奖项及荣誉。金圣华香港崇基学院英语系毕业,美国华盛顿大学硕士,法国巴黎索邦大学博士;现任香港中文大学荣誉院士及翻译学荣休讲座教授,香港翻译学会荣誉会长。1998年为香港中文大学创办新纪元全球华文青年文学奖,影响深远。曾出版多本著作,如《桥畔闲眺》《打开一扇门》《一道清流》《傅雷与他的世界》《因难见巧:名家翻译经验谈》《认识翻译真面目》《译道行》《荣誉的造象》《有缘,友缘》《齐向译道行》《笑语千山外》《树有千千花》《披着蝶衣的蜜蜂》《译道无疆》等;并翻译多部文学作品,如《小酒馆的悲歌》《约翰·厄戴克小说选集》《海隅逐客》《石与影》《黑娃的故事》《彩梦世界》,以及傅雷英法文书信中译等。1997年因对推动香港翻译工作贡献良多而获颁OBE勋衔。彭镜禧现任台湾大学戏剧学系及外国语文学系名誉教授、辅仁大学讲座教授。香港翻译学会荣誉会士、台湾翻译学会荣誉会员。1977年获美国密歇根大学比较文学博士,先后在耶鲁大学、牛津大学、芝加哥大学研究莎士比亚。曾任美国弗吉尼亚大学、南京大学、苏州大学、华东师范大学、辅仁大学、香港城市大学等校客座教授;历任台湾比较文学学会会长、戏剧学会理事长、台湾笔会会长;台大外文系、戏剧系主任;文学院院长。曾获1988年第一届梁实秋文学奖译诗组及译文组第一名、台湾大学优良教学奖、杰出教学奖、台湾文艺协会翻译奖、台湾大学优良论文奖、杰出学术专书奖。2018年获选台湾大学人文艺术类杰出校友。已出版编著译作品四十余种。徐俊国家一级导演、文旅部优秀专家、中国戏剧家协会理事、中国民间职业剧团工作委员会委员、上海市演出行业协会副会长、上海新文艺工作者联合会副主席。导演作品:原创音乐剧《犹太人在上海》(第十七届中国上海国际艺术节开幕演出,2016上海市新剧目评选展演三项大奖、上海市民营院团展演优秀剧目奖榜首、上海市银鸽奖),原创音乐剧《白蛇惊变》,诗情话剧《漫长的告白》,原创话剧《大商海》(均获上海市民营院团展演优秀剧目奖),音乐剧场《真爱·梁祝》(第二十一届中国上海国际艺术节参演剧目),沪语话剧《永远的尹雪艳》,原创话剧《蔡龙云》,英国经典喜剧《他和他的一儿一女》,《上海·爱浓——沪语童谣童声合唱音乐会》,越剧电影《玉卿嫂》(第二十九届金鸡奖最佳戏曲片提名奖),越剧《玉卿嫂》(首届上海新剧目奖、首届中国越剧节剧目金奖)、《第一次的亲密接触》(2002年度浙江省艺术节导演“特别奖”、“最佳剧目创作奖”等十一项大奖)。梁芒诗人、著名词作家,音乐剧台词总监,知名音乐制作人。音乐剧《犹太人在上海》《白蛇惊变》词作。流行音乐代表作:《一眼千年》(那英演唱,央视《国家宝藏》节目主题曲)、《春暖花开》(那英演唱)、《拯救》(孙楠演唱)、《深呼吸》(羽泉演唱)、电影《集结号》主题曲、《唐山大地震》主题曲等。

图书目录

话剧 赵氏孤儿

THE ORPHAN OF ZHAO

音乐剧 赵氏孤儿

原创音乐剧《赵氏孤儿》建组寄语

芬顿英文话剧《赵氏孤儿》中译的缘起

共识,定调,还原——如何踏上译道文化双程路

古今中外皆不同——《赵氏孤儿》有关称谓的翻译问题

跨文化作品的“原创”本质与《赵氏孤儿》的多种样貌

走向未来的“赵氏孤儿”——音乐剧《赵氏孤儿》导演阐述


本目录推荐