第五章 补录论文

唐五代牡丹诗词译注(五)

隋唐历史文化续编 作者:郭绍林 著


  李贺

  李贺(790-816),字长吉,福昌(今河南宜阳县)人。唐帝室破落后裔。短暂任过卑官奉礼郎。诗作构思奇特,色彩浓艳,但极雕琢晦涩。作诗呕心沥血,27岁即丧命。今传《李贺诗集》。

  牡丹种曲[1]

  莲枝未长秦蘅老[2],走马驮金劚春草[3]。水灌香泥却月盆[4],一夜绿房迎白晓[5]。美人醉语园中烟[6],晚花已散蝶又阑[7]。梁王老去罗衣在[8],拂袖风吹蜀国弦[9]。归霞帔拖蜀帐昏[10],嫣红落粉罢承恩[11]。檀郎谢女眠何处[12],楼台月明燕夜语。

  《李贺诗集》卷3

  注释:[1]牡丹种:牡丹种苗。[2]秦蘅:蘅芜,一种香草。[3]劚(zhú):挖,刨。春草:指牡丹。[4]却月盆:形状像半圆形月亮的花盆。却月:半圆的月亮。[5]绿房:比喻含苞待放的牡丹花蕾。白晓:清晨。[6]美人:古代并不专指女性,这里泛指赏花人。园中烟:花园中的阳春淑气。[7]晚花已散:形容牡丹开放一天,薄暮时花瓣已经松弛。阑:尽。[8]梁王:比喻主子,代指牡丹花。罗衣:比喻侍奉主子的人,代指牡丹叶。[9]蜀国弦:曲名。牡丹开在春末,将届夏天,蜀国在南方,夏风称为南风,此处以蜀国弦隐喻南风。[10]归霞:晚霞。帔(pèi):古代女性披在肩背上的一种服饰。帔拖:披肩拖曳。蜀帐:用蜀地成都名贵锦缎搭成供赏花人居中饮酒的帷幕。[11]嫣红落粉:姹紫嫣红的牡丹花朵衰败凋谢了。罢承恩:不再承蒙人们的喜爱。[12]檀郎谢女:泛指赏花的俊男靓女。檀郎:西晋潘安乳名檀奴,是著名的美男子。谢女:东晋谢道韫,是宰相谢安的侄女,王凝之的妻子,聪慧有才华。

  今译:秦蘅已经枯萎,荷花尚未长出枝条,/富人家驱马驮金去购买牡丹花苗。/香土培根,清水浇灌,移植在月牙花盆,/为着凌晨开放,一夜里锁闭着花苞。/赏花人园子中说说笑笑,酒意半酣,/到傍晚花瓣松弛,彩蝶纷纷飞迁。/只有那绿叶不倦,随着南风摇曳,/像歌妓应着乐曲的节奏舞袖翩翩。/暮色中帐幕昏暗,妇人拖曳披肩离去,/花谢香消,不再有谁垂恩怜恤。/不知那些俊男靓女今宵在哪里安眠,/楼台中只剩下燕子对着月光窃窃呢喃。

  韩琮

  韩琮(cóng),字成封。唐穆宗长庆四年(824)进士。初为陈许节度判官,后官至中书舍人、湖南观察使。

  咏牡丹未开者

  残花何处藏,尽在牡丹房。嫩蕊包金粉,重葩结绣囊。云凝巫峡梦,帘闭景阳妆[1]。应恨年华促,迟迟待日长。

  《全唐诗》卷565

  注释:[1]景阳妆:南朝都城建康(今江苏南京市)宫城中有景阳楼。南齐武帝以宫深不闻端门鼓漏声,于景阳楼上置钟。宫人早晨听到钟声,起床梳妆。

  今译:一些牡丹花谢了,去到什么地方?/原来都在新出的蓓蕾中躲藏。/细嫩的花蕊包含着金黄花粉,/重叠的花瓣编织成锦绣香囊。/云凝雾锁,是用梦境留住巫山神女,/含苞不放,是用帘幕遮蔽宫娥化妆。/恐怕是怅恨生命短促似白驹过隙,/迟迟不肯绽开,好把光阴拉长。

  牡丹

  桃时杏日不争浓,叶帐阴成始放红[1]。晓艳远分金掌露[2],暮香深惹玉堂风[3]。名移兰杜千年后,贵擅笙歌百醉中。如梦如仙忽零落,暮霞何处绿屏空。

  《全唐诗》卷565

  注释:[1]叶帐阴成:指牡丹以外的各种春花都已凋谢,叶子长得繁盛繁密,犹如帐幕,绿油油一片。[2]金掌:汉武帝以为承接甘露,和玉屑饮下,可以长生不老,于是在长安建章宫内修造铜盘,以承受甘露。承露盘的形制有两种说法。《汉书·郊祀志上》注引苏林说:"仙人以手掌擎盘承甘露。"《三辅故事》说:承露盘"上有仙人掌承露"。[3]玉堂:华美的住宅。

  今译:牡丹不和桃杏同时开放,一决雌雄,/在绿阴涨满的时节才开始吐露殷红。/早晨花容鲜亮,是和承露盘分享良宵的甘露,/夜晚香气喷射,惹得深宅大院空穴来风。/只有牡丹能叫人欢歌醉饮细细观赏,/饮誉千载的兰花杜若一下子沦为落谱衰宗。/梦一般美丽,仙一般潇洒,可惜突然凋谢,/像红彤彤的晚霞退隐,留下绿叶化做夜空。

  张又新

  张又新,字孔昭,深州陆译(今河北深县西)人。唐宪宗元和九年(814)进士。入仕后攀附李逢吉朋党,是"八关十六子"之一,贬官汀州(治今福建长汀县)刺史。后附李训,训败,再次坐贬。终左司郎中。

  牡丹[1]

  牡丹一朵值千金,将谓从来色最深。今日满栏开似雪,一生辜负看花心。

  《全唐诗》卷479

  注释:[1]此诗题目一作《成婚》。《唐诗纪事》卷40《张又新》条说:"又新与杨虔州善,杨妻李,有德无容。又新求婚于杨曰:'得美室足矣。'杨曰:'但与我同好,定谐君心。'又新既成婚,殊失望,乃为诗"云云。

  今译:早就知道牡丹一朵价值千金,/便以为都是姹紫嫣红,艳丽动人。/今天见到这满栏牡丹只如白雪,/真痛恨一辈子辜负我的看花苦心。

  张祜

  张祜(hù),字承吉,清河(今河北清河)人。一说南阳(今河南南阳市)人。耽玩山水,狂放不羁,终身布衣,身后萧条。有集十卷。

  杭州开元寺牡丹[1]

  浓艳初开小药栏[2],人人惆怅出长安。风流却是钱塘寺[3],不踏红尘见牡丹[4]。

  《全唐诗》卷511

  注释:[1]开元寺:武则天改朝换代,僧人伪撰《大云经》,说她是弥勒下凡。她即命令两京及各州皆置大云寺一所。唐玄宗开元年间,改名为开元寺。[2]药栏:唐人段成式《酉阳杂俎》前集卷19说:"牡丹,前史中无说处。……隋朝花药中所无也。"南宋郑樵《通志》卷75说:"牡丹初无名","其花可爱,如芍药,宿枝如木,故得木芍药之名。""牡丹晚出,唐始有闻。"此前它因根皮作为药物被医家利用,被看作是药物。北宋类书《太平御览》将牡丹收入卷992《药部》,未收入《百卉部》。因此,此处称护花栅栏为药栏。[3]钱塘寺:指杭州开元寺,唐代杭州治所在钱塘县。[4]红尘:佛教称世俗为红尘。

  今译:每逢药栏边牡丹开始吐露娇艳,/惜花人离开长安都会无限伤感。/不料我在杭州佛寺照样看到牡丹,/不但万种风情,而且一尘不染。

  京城寓怀

  三十年持一钓竿[1],偶随书荐入长安[2]。由来不是求名者,唯待春风看牡丹。

  《全唐诗》卷511

  注释:[1]自己不求名利,半辈子在乡村过着不求闻达的渔樵生活。[2]唐文宗大和五年(831)冬,张祜由天平军节度使令狐楚上表推荐,至长安求官,不果。

  今译:三十年间我砍柴打鱼,隐姓埋名,/竟然糊里糊涂受推荐奔赴京城。/我从来就不是追逐功名的材料,/来长安只图等待春风,领略牡丹风情。

  朱庆馀

  朱庆馀,名可久,以字行。越州(今浙江绍兴市)人。唐敬宗宝历二年(826)进士及第,授秘书省校书郎。曾客游边塞。

  登玄都阁[1]

  野色晴宜上阁看,树阴遥映御沟寒。豪家旧宅无人住,空见朱门锁牡丹。

  《全唐诗》卷515

  注释:[1]玄都阁:道教庙宇玄都观中的阁楼,观在长安朱雀门街西第一街崇业坊。

  今译:最适宜晴天登上玄都阁遥望四周,/树叶新绿,掩映着略带寒意的御沟。/豪贵人家的旧宅院已无人厮守,/白白地把娇艳的牡丹锁在里头。

  徐凝

  徐凝,睦州(今浙江建德)人。唐宪宗元和年间有诗名。终身布衣。

  题开元寺牡丹[1]

  此花南地知难种,惭愧僧闲用意栽[2]。海燕解怜频睥睨[3],胡蜂未识更徘徊。虚生芍药徒劳妒[4],羞杀玫瑰不敢开[5]。惟有数苞红萼在[6],含芳只待舍人来[7]。

  《全唐诗》卷474

  注释:[1]开元寺:指杭州开元寺。[2]唐人范摅《云溪友议》卷中载:唐穆宗长庆二年(822),白居易到杭州任刺史,寻访牡丹,"独开元寺僧惠澄近于京师得此花栽,始植于庭,栏圈甚密,他处未之有也。时春景方深,惠澄设油幕以覆其上。牡丹自此东越分而种之也"。恰在这时,徐凝从富春来杭州,见到东越(浙东)从此有了牡丹,很感谢惠澄所作的贡献,于是作诗赞扬。[3]睥睨(bìnì):斜着眼向旁边看。[4]徒:枉自,白白地。[5]羞杀:即羞煞。[6]红萼:还没有开放的红色花骨朵儿。[7]舍人:白居易曾任过中书舍人。

  今译:北国牡丹难以适应南方的气候、土壤,/终于移植成功,真感谢高僧精心护养。/海燕懂得怜惜,频频深情注视,/胡蜂觉得蹊跷,绕着飞来飞往。/把芍药比得产生嫉妒,以为白活一场,/把玫瑰比得自惭形秽,不敢开放。/还留着几个花蕾未曾绽开,/只等待白舍人前来观赏。

  寄白司马

  三条九陌花时节[1],万户千车看牡丹。争遣江州白司马[2],五年风景忆长安[3]。

  《全唐诗》卷474

  注释:[1]三条九陌:指京师的街道。[2]争:怎。遣:使得。江州:治所在今江西九江市。司马:州官,白居易当时的职务。[3]五年:徐凝作这首诗时,白居易离开长安已五年。

  今译:京师的条条街道都格外喧阗,/千家万户乘车驱马去观看牡丹。/江州司马失掉这个福分已经五年,/一到暮春时节怎不思念长安!

  牡丹

  何人不爱牡丹花,占断城中好物华[1]。疑是洛川神女作[2],千娇万态破朝霞。

  《全唐诗》卷474

  注释:[1]占断:独自具有。物华:物有光华,指华美的物产。[2]洛川神女:传说伏羲氏的女儿宓(fú)妃溺死于洛水,遂为洛水之神。作:兴起,这里指出现。

  今译:会有哪个人不锺爱牡丹花卉,/在洛阳它独领风骚,是万物之最。/我疑心那是美丽的洛河神女现身,/在红彤彤的朝霞中展示无限的娇媚。

  陆畅

  陆畅,字达夫,祖籍吴郡(今江苏苏州市),湖州(今浙江湖州市)人。唐宪宗元和元年(806)进士,任太子率府参军。唐穆宗时任江西观察使幕府判官。唐文宗时以侍御史为淮南节度使幕府从事,复以检校秘书丞为观察判官,调入朝廷后任金部员外郎,又外出任凤翔府(今属陕西)少尹、行军司马。

  太子刘舍人邀看花[1]

  年少风流七品官[2],朱衣白马冶游盘[3]。负心不报春光主[4],几处偷看红牡丹。

  《全唐诗》卷478

  注释:[1]太子刘舍人:担任太子东宫右春坊通事舍人的刘氏。[2]七品:通事舍人官阶为正七品下。[3]冶游盘:冶游即野游。游盘:游乐得流连忘返。[4]太子东宫又称春宫,因而春光主指太子。

  今译:你年纪轻轻,风流倜傥,当着七品官,/衣着华丽,乘坐白马,游乐只管流连。/对春光主子不讲究忠心耿耿,/只顾自己到处去偷看红牡丹。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号