第五章 补录论文

唐五代牡丹诗词译注(八)

隋唐历史文化续编 作者:郭绍林 著


  顾非熊

  顾非熊,苏州海盐(今属浙江)人。三十年不中进士。唐武宗于会昌五年(845)因闻其诗名,亲自调阅试卷,追榜放令及第。唐宣宗时,任盱眙(今江苏盱眙县)尉。慕其父顾况处世风格,弃官隐居茅山。《全唐诗》录存其诗72首,《全唐诗补编》又补录五首。

  西明寺合欢牡丹[1]

  绿茎同本两花连,似证分身色相圆[2]。黄药斗香欺瑞麦[3],檀葩并秀掩嘉莲[4]。奏开祥瑞来天使,折去芳枝到御筵。想得六宫人尽爱[5],几多纤指递相传。

  《全唐诗续拾》卷29

  注释:[1]合欢牡丹:并蒂牡丹。[2]佛教的分身说认为诸佛以方便力化导各处众生,于是分身于四面八方,而现成佛之相。宇宙万象是由因缘条件和合而成的,只是表现为名言概念和相状,没有自性,是假有、似有。它们的本原是佛性,又叫真如、心、如来藏、理法界,由于无法用世俗语言来描绘,就把它叫做空,空不是空无所有,而是实有、妙有。真如佛性超越时间空间,圆满寂净实在。这句诗就是说佛教以世间俗态在证得这个真谛。[3]黄药:黄牡丹花。瑞麦:一杆两穗的麦子。[4]檀葩:比喻带有芳香气味的牡丹花,檀香树奇香,故云。嘉莲:并蒂莲。[5]六宫:泛指皇后妃嫔在皇宫中的住所。

  今译:在同一枝条上合欢牡丹并蒂双开,/表明万象同一本体,圆满实在。/花朵艳丽,香气浓烈,/压过了并蒂莲,比下去双穗瑞麦。/这是天使报来的吉兆,/折下来呈递御宴邀皇帝青睐。/会有多少纤纤手指传看,/六宫嫔妃人人喜爱。

  许棠

  许棠(822-?),字文化,宣州泾县(今安徽泾县)人。因《过洞庭湖》诗有名,被称为许洞庭。唐懿宗咸通十二年(871)进士及第。历泾县尉、虔州从事、江宁丞。

  留别故人

  殊立本不偶,非唯今所难。无门闲共老,尽日泣相看。鸟畏闻鵜鴂[1],花惭背牡丹。何人知此计,复议出长安?

  《全唐诗》卷603

  注释:[1]鵜鴂(tíjué):杜鹃鸟。屈原《离骚》说害怕听到它先鸣叫,"使夫百草为之不芳"。

  今译:卓荦超群的人难以同庸人结成伙伴,/从来就是这样,并非今天才如此这般。/英雄失路,托足无门,我同谁相老此生,/只有自己整天孤零零地泪水洗面。/我害怕听到杜鹃啼叫,百草衰老,/惭愧年年考不中进士,对不住牡丹。/谁能理解我的这番心愿,/我同他再次商量离开长安。

  唐彦谦

  唐彦谦,字茂业,自号鹿门先生,并州晋阳(今山西太原市)人。唐懿宗咸通十四年(873)进士及第,官终刺史。有《鹿门先生集》。

  牡丹

  颜色无因饶锦绣[1],馨香惟解掩兰荪[2]。那堪更被烟蒙蔽,南国西施泣断魂。

  《全唐诗》卷672

  注释:[1]饶:宽恕,谦让。[2]惟解:只知道,只懂得。兰荪:兰花和荃,都是香草。

  今译:牡丹没理由虚推锦绣比自己颜色丰富,/兰花和香荃的气味也比自己远远不足。/不忍看烟笼雾罩中牡丹花朵湿漉漉,/那是越国的美女西施在伤心地啼哭。

  牡丹

  真宰多情巧思新[1],固将能事送残春[2]。为云为雨徒虚语[3],倾国倾城不在人[4]。开日绮霞应失色[5],落时青帝合伤神[6]。嫦娥婺女曾相送[7],留下鸦黄作蕊尘[8]。

  《全唐诗》卷672

  注释:[1]真宰:万物的主宰。[2]能事:造物主擅长之事。[3]为云为雨:用巫山神女典。徒:枉自。[4]倾国倾城:用李夫人典。[5]绮:美丽。[6]青帝:司春之神。[7]嫦娥:神话所说后羿的妻子,偷吃了丈夫从西王母那里得到的不死之药,遂奔月宫成仙。婺(wù)女:星名,又称为女宿、须女、织女,二十八宿中玄武七宿的第三宿,有四星。[8]鸦黄:唐代妇女涂抹面额所用的黄粉。

  今译:造物主情感丰富,构思新鲜,/造出牡丹这最好的东西来欢送春天。/巫山神女为云为雨只是白说瞎话,/绝代佳人倾城倾国未必尽然。/牡丹一开放,美丽的云霞失去了光彩,/牡丹一凋零,东君无奈,伤透了心肝。/嫦娥和织女都曾依依惜别,/把涂面的鸦黄充当花蕊赠与牡丹。

  牡丹

  青帝于君事分偏[1],秾堆浮艳倚朱门。虽然占得笙歌地,将甚酬他雨露恩。

  《全唐诗》卷672

  注释:[1]事分(fèn):职务,职分。

  今译:青帝偏爱你,执行职责不讲法度,/让你浓妆艳抹,生长在豪门大户。/你听着笙歌,享着清福,/拿什么报答他施加于你的阳光雨露!

  鱼玄机

  鱼玄机(844?-868),字幼微,一字蕙兰,长安(今陕西西安市)人。嫁给补阙李亿作妾,李妻不容,遂于唐懿宗咸通初入长安咸宜观为女道士。咸通九年,因妒杀婢女绿翘而被处死。

  卖残牡丹

  临风兴叹落花频,芳意潜消又一春。应为价高人不问,却缘香甚蝶难亲。红英只称生宫里[1],翠叶那堪染路尘。及至移根上林苑[2],王孙方恨买无因[3]。

  《全唐诗》卷804

  注释:[1]称(chèn):适合。[2]上林苑:指长安的皇家苑囿。[3]王孙:一指王者之孙,二指公子,后泛指贵族、官僚子弟。

  今译:牡丹花随风凋零,叫人无限感慨,/今年已是繁华消退,春光不再。/只因香气太浓,彩蝶不敢光顾,/总是价格太高,人们不肯理睬。/这么美丽的花朵只配生长在皇宫,/哪能随处乱栽蒙受道路飞尘的侵害!/真到了移植到皇家禁苑的那一天,/公子哥儿们才后悔再没机会购买。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号