注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字认知视阈下的语言与翻译研究

认知视阈下的语言与翻译研究

认知视阈下的语言与翻译研究

定 价:¥46.00

作 者: 侯敏 著
出版社: 中国社会科学出版社
丛编项:
标 签: 翻译

购买这本书可以去


ISBN: 9787516112601 出版时间: 2012-09-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 228 字数:  

内容简介

  《认知视阈下的语言与翻译研究》以认知语言学和翻译认知心理学为视角对翻译现象进行的系统研究吸收了认知科学、翻译认知心理学和翻译研究的成果,结合了认知语言学的基本理论假设,创建了翻译中意义建构的认知模式。作者通过认知理论有关语言认知的研究成果,阐述了翻译的本质问题,提出了翻译认知观,并佐证其合理性,在翻译认知观视阈下,集中探讨了翻译的主体问题:主体、主体性、主体间性、翻译主体能力结构与行为认知的构拟,翻译文本中词汇、句子、语篇分析、翻译过程。

作者简介

暂缺《认知视阈下的语言与翻译研究》作者简介

图书目录

前言
第一章 认知与翻译
第一节 认知哲学
第二节 西方认识论研究简述
第三节 客观主义语言学与非客观主义语言学
一 客观主义的主要观点和特征
二 非客观主义的主要观点和特征
三 体验哲学三原则
四 传统语言学哲学观与当代认知语言学哲学观的对比
第四节 翻译研究现状
一 传统语义学的翻译观
二 结构主义与后结构主义语义学的翻译观
三 认知语言学与翻译
四 认知语言学模式下的翻译实例分析
第二章 翻译研究的哲学取向
第一节 各理论学派对翻译研究本体的认识
一 传统语言学派对翻译研究本体的认识
二 文化学派对翻译研究本体的认识
三 解构主义学派对翻译研究本体的认识
第二节 翻译研究中主体、主体性理论的黄昏
一 对西方世界主体性理论的讨论
二 我国对主体性理论的哲学讨论
三 主体性理论与翻译研究
第三节 主体间性理论的黎明
一 主体间性理论
二 翻译主体间性理论之再认识
三 翻译主体间性特征在翻译研究本体中的体现
第三章 词汇层面的认知翻译
第一节 范畴理论与词汇
一 范畴、范畴化、原型范畴理论
二 原型范畴理论对一词多义的解释与翻译
三 原型范畴理论对词性的解释
第二节 框架语义学理论与词汇
一 框架语义学理论
二 框架语义学对一词多义的解释
三 框架语义学理论对词语新义的解释
四 框架理论对词汇搭配问题的解释
第三节 图形背景理论与词汇
一 图形背景理论
二 图形——背景理论对词性转变的解释
第四节 翻译认知心理学与词汇的解读模式
一 译者心理词库与心理词汇组织
二 译者双语词汇模型
第四章 句子层面的认知翻译
第一节 原型范畴理论与句子
一 原型范畴理论对句子时态的分析
二 原型范畴理论对句子语态的分析
三 原型范畴理论对句型的分析
第二节 框架语义学理论对句子的解释与翻译分析
一 框架语义学中的视角、视点理论
二 视角、视点理论对句子的解释与翻译
第三节 焦点、背景理论对句子的解释与翻译分析
一 焦点背景理论
二 焦点、背景理论对分裂句的解释
三 焦点、背景理论对主从复合句的解释
四 焦点、背景理论对英语被动句的解释
五 焦点、背景理论对倒装句的解释
六 焦点、背景理论对翻译的启示
第四节 翻译认知心理学与句子理解
一 句子认知加工模式
二 句子理解策略
三 句子语义分析策略
第五章 篇章层面的认知翻译
第六章 翻译过程认知解读
第七章 修辞认知与翻译
参考书目

本目录推荐