《新编英汉翻译教程(第2版 修订版)/新世纪高等院校英语专业本科生系列教材》的第一编“翻译的基本原理”共分11章,所讲的理论问题大致构成了一个基本完整的体系,可以帮助学生掌握翻译的基本原理、基本方法和基本技巧。《新编英汉翻译教程(第2版 修订版)/新世纪高等院校英语专业本科生系列教材》的第二编是“英译汉练习”,共选26篇短文。笔者选择这些材料,除了题材比较广泛、内容比较新颖之外,还有两个重要的考虑:一是有一定的趣味性,二是难度适中。《新编英汉翻译教程(第2版 修订版)/新世纪高等院校英语专业本科生系列教材》的第三编“实例与译文”,包括15篇短文及译文,是笔者前几年给学生做的一些翻译练习,大多数曾在《中国翻译》“翻译自学之友”栏目里发表过,这次经过修订,也一并放在书中。《新编英汉翻译教程(第2版 修订版)/新世纪高等院校英语专业本科生系列教材》主要是供高等院校英语专业本科高年级翻译教学使用,但从理论深度和材料难度来看,也可用作英语专业翻译方向硕士生的辅助教材。