《朱子语类》是我国重要的儒家典籍,共140卷。译者基于前人朱子学的研究和汉语典籍外译研究成果及文化学、古典学等相关学科的新成就,选译了《朱子语类》10卷。这些章节的选择主要考虑能够基本反映朱子在哲学、四书学及治学方法等方面的代表性思想,具体包括卷四“人物之性气质之性”、卷五“性情心意等名义”、卷六“仁义礼智等名义”、卷七“小学”、卷八“总论为学之方”、卷九“论知行”、卷十四“大学纲领”、卷十九“论语、孟子纲领”、卷六十二“中庸纲领”、卷一百二十五“老氏”等。英译时重点关注了两方面的问题:保持原有的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,同时为与异域视野产生亲和力而添加内容,调整评论角度,以向西方学术过渡和表述,实现有效沟通。