第五章 补录论文

唐五代牡丹诗词译注(一)

隋唐历史文化续编 作者:郭绍林 著


  上官婉儿

  上官婉儿(664-710),女,陕州(今河南陕县)人。祖父上官仪反对武则天执政被杀害,婉儿没入掖庭。14岁时,开始为武则天起草制敕。唐中宗时封为昭容,并掌管文学、音乐,经常为韦皇后、安乐公主代笔作诗。中宗死后,韦后操纵政治。临淄王李隆基(唐玄宗)及其姑母太平公主发动政变,韦后被杀,婉儿同时遇害。

  残句[1]

  势如连璧友,心似臭兰人[2]。

  《唐诗纪事》卷3

  注释:[1]南宋计有功《唐诗纪事》卷3说该诗句是吟咏唐高宗时期后苑双头牡丹的。[2]臭:气味,特指香气。

  今译:双头牡丹并蒂,像是珠联璧合的挚友,/花蕊散发香气,恰似美如幽兰的佳人。

  王维

  王维(701-761),字摩诘,蒲州(今山西永济市)人。唐玄宗开元九年(721)进士。官至尚书右丞。田园诗、边塞诗、山水诗皆出色。精音律,工丹青。苏轼称赞他"诗中有画,画中有诗"。有《王右丞集》。

  红牡丹

  绿艳闲且静,红衣浅复深。花心愁欲断,春色岂知心。

  《王右丞集笺注》卷13

  今译:红牡丹的绿叶在悄悄地舒展,/红牡丹的花色有鲜有暗。/面临凋零,牡丹愁肠欲断,/请问春光,你可懂得牡丹的心愿?

  李白

  李白(701-762),字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃天水市附近)。隋末其先人流寓西域,李白即出生于碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克)。唐中宗神龙元年(705),李白随父迁至绵州彰明县(今四川江油县)。42岁至长安,供奉翰林,后遭谗,遂漫游四方。安禄山叛乱爆发后,他受永王邀请入幕府。至德二年(757),永王违背唐肃宗的命令东巡,被指责为争夺帝位,被肃宗击败。李白受牵连而流放贵州夜郎,中途遇赦得还。后在安徽当涂病故。有《李太白集》。

  清平调词三首[1]

  云想衣裳花想容[2],春风拂槛露华浓[3]。若非群玉山头见[4],会向瑶台月下逢[5]。

  一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠[6]。借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆[7]。

  名花倾国两相欢[8],长得君王带笑看[9]。解释春风无限恨[10],沉香亭北倚阑干[11]。

  《李太白全集》卷5注释:[1]清平调:唐曲调名。[2]见到华贵的衣服,让人想象那是云霞;见到美丽的容颜,让人想象那是牡丹花。[3]槛(jiàn):栏杆。[4]群玉山:又名玉山,神话所说西王母居处。[5]会向:应当。瑶台:神仙的居处。[6]《文选》卷19宋玉《高唐赋》说:楚怀王游高唐,梦与巫山神女幽会,临别说:"妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。"[7]可怜:可爱。飞燕:汉成帝皇后赵飞燕,俊俏妩媚,体态轻盈,故称飞燕。[8]《汉书·外戚传上》载:李延年在汉武帝面前唱歌赞美妹妹李夫人的姿色,云:"北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。"[9]君王:唐玄宗。看:古读平声。[10]解释:化解,消除。此句实际为:"春风解释无限恨。"为调平仄,颠倒词序。[11]沉香亭:在长安兴庆宫龙池东面。阑干:栏杆。

  今译:云霞一样的衣裳,鲜花一样的容颜,/娘娘飘然来到沉香亭前。/露珠闪烁春光,轻风吹拂栏槛,/只有玉山、瑶台般的仙境她才出现。

  眼前这朵艳丽的红牡丹含着香露开放,/可笑虚幻的巫山神女让人枉自神伤。/试问汉家宫掖哪位佳丽能比得上,/娇媚动人的赵飞燕尚须精心化妆。

  既有倾城倾国的美人依依相伴,/又有雍容华贵的牡丹惹人顾盼,/习习春风吹散了烦恼万千,/君王含笑,看娘娘半倚着亭北的栏杆。

  柳浑

  柳浑(715-785),本名载,字夷旷,一字惟深。襄州(今湖北襄樊市襄阳)人。唐玄宗天宝元年(742)进士。唐代宗大历年间,累官至尚书右丞。唐德宗贞元三年(787),以兵部侍郎同平章事,卒谥贞。

  牡丹[1]

  近来无奈牡丹何,数十千钱买一窠[2]。今朝始得分明见,也共戎葵不校多[3]。

  《唐诗纪事》卷25

  注释:[1]该诗反映的是唐德宗贞元年间的情况。[2]窠:棵。[3]戎葵:即蜀葵,又称一丈红,锦葵科草本植物。夏季开花,有红、紫、黄、白等色。校:同较。

  今译:牡丹一直昂贵,真叫人无可奈何,/花费数万枚铜钱才能买来一棵。/到今天我才见到牡丹,不过如此而已,/那样子和随处可见的蜀葵差不多。

  李益

  李益(748-约827),字君虞,姑臧(今甘肃武威市)人。大历十才子之一。唐代宗大历四年(769)进士及第。起初当县尉、幽州藩镇(驻今北京市)幕府从事,后入朝任秘书省少监、集贤殿学士、太子宾客,终礼部尚书。有《李君虞诗集》。

  牡丹

  紫艳丛开未到家,却教游客赏繁华。始知年少求名处,满眼空中别有花[1]。

  《全唐诗》卷283   注释:[1]唐人把考进士称为月中折桂。

  今译:家中牡丹怒放时节,我没福分回家,/便宜了那些外人,前来品味阳春繁华。/才知道自己年青浮躁进京应考进士,/一心一意追逐的只是攀折月亮中的桂花。

  武元衡

  武元衡(758-815),字伯苍,河南缑氏(今河南偃师市境内)人。唐德宗建中四年(783)登进士第。历任监察御史、县令、比部员外郎、御史中丞、户部侍郎、门下侍郎、节度使等。唐宪宗时期官至宰相,因主持平定藩镇叛乱,被藩镇刺客暗杀。《全唐诗》存诗二卷,《全唐文》存文十篇。

  闻王仲周所居牡丹花发,因戏赠[1]

  闻说庭花发暮春,长安才子看须频。花开花落无人见,借问何人是主人?

  《全唐诗》卷317

  注释:[1]王仲周,名昌,此处称其字以示尊重。他在亲兄弟中为仲(老二)。家住长安城东。

  今译:听说你的庭院里牡丹开得缤纷,/长安才子呀,你可要观赏频频。/要是牡丹自开自落,不去观赏,/请问到底谁是牡丹的主人?

  权德舆

  权德舆(758-818),字载之,天水略阳(今甘肃秦安县东北)人。唐德宗时任太常博士、左补阙、中书舍人、礼部侍郎。唐宪宗元和五年(810)拜相,后出任东都留守、山南西道(驻今陕西汉中市)节度使。有《权载之文集》。

  和李中丞《慈恩寺清上人院牡丹花歌》[1]

  澹荡韶光三月中[2],牡丹偏自占春风。时过宝地寻香径,已见新花出故丛。曲水亭西杏园北[3],浓芳深院红霞色。擢秀全胜珠树林[4],结根幸在青莲域[5]。艳蕊鲜房次第开[6],含烟洗露照苍苔。庞眉倚杖禅僧起[7],轻翅萦枝舞蝶来。独坐南台时共美[8],闲行古刹情何已[9]。花间一曲奏阳春[10],应为芬芳比君子。

  《全唐诗》卷327

  注释:[1]和(hè):和诗,针对别人的诗作,奉和而作意思相关的诗,回复对方。中丞:御史台长官,地位、权力次于御史大夫,掌管监察百官。李中丞所作《慈恩寺清上人院牡丹花歌》已佚。清上人:法名叫做清的僧人。上人:和尚。[2]澹荡:舒缓恬静,形容春天景色。韶光:春光。[3]慈恩寺在长安朱雀门街东第三街晋昌坊,其东面芙蓉园有曲江(此诗称曲水),其南面通善坊有杏园。[4]擢秀:草木欣欣向荣。擢:抽,拔。秀:花。珠树:神话传说中结珠的树。[5]青莲域:指佛寺。青莲:印度植物青色莲花,音译优钵罗。域:区域。[6]次第:依次。[7]庞眉:"庞眉皓首"的略称,指眉毛、头发纷乱花白的老人。这里指清上人。[8]南台:御史台的别称,因在宫阙台西南,故称。[9]古刹:慈恩寺的前身是隋代的无漏寺。唐初废,唐太宗贞观二十二年(648),太子李治(唐高宗)为其先妣文德皇后长孙氏立为寺,以追荐冥福,报答慈恩,故名。已:止。[10]阳春:战国时期楚国的一种艺术性高、难度大,一般人不能应和的歌曲。《文选》卷45宋玉《对楚王问》说:"客有歌于郢(都城)中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人。……其为《阳春》、《白雪》,国中属而和者不过数十人。"今译:三月天惠风和畅,春光融融,/我来到慈恩寺寻觅芳踪。/牡丹精神抖擞,占断风流,/在老枝条上显露崭新的面容。/这方宝地南临杏园东望曲江,/深深院落牡丹遍开,蔚出一片霞光。/幸好你植根于佛家的琉璃世界,/才能比仙界的宝树繁盛芬芳。/洗彻晶莹露水,饱含氤氲烟霭,/牡丹争奇斗艳,朵朵相依相挨。/长老手扶拐杖,引导众僧观赏,/轻盈的彩蝶绕着花枝飞去飞来。/中丞平素在御史台厮守美好时日,/偷闲光临佛寺,激情迸发,不可遏止,/便作出《牡丹花歌》这一篇绝妙好辞,/该是以芬芳来比拟世间的堂堂君子。

  令狐楚

  令狐楚(766-837),字壳士,宜州华原(今陕西耀县西南)人。唐德宗贞元七年(791)进士及第,官至户部尚书,进拜左仆射。卒封彭阳郡公,赠司空。

  赴东都别牡丹[1]

  十年不见小庭花[2],紫萼临开又别家[3]。上马出门回首望,何时更得到京华[4]!

  《全唐诗》卷334

  注释:[1]东都:洛阳。[2]令狐楚在长安的住宅位于开化坊,在朱雀门街东第一街。[3]紫萼:萼是环列在花朵外部的叶状薄片,紫萼指紫牡丹。[4]京华:京师长安。

  今译:游宦十年,无缘看见老家庭院的牡丹,/ 短暂归来,牡丹待放时却要离别家园。/出门上马东去,不禁回首留恋再三,/不知哪年哪月才能再回到长安!


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号