正文

蜡像赌徒(8)

福尔摩斯的功绩 作者:(美)约翰·狄克森·卡尔


他虽不如福尔摩斯那么高,但体型却壮硕厚实得多,和我有点接近。他举起一个皮包晃了晃,狡黠的小眼珠子里精光一闪,再次朗声大笑。

“你在家啊,呆瓜!”他喊道,“你就是苏格兰场的那家伙,对吧?一千枚金币,只要你一句话,就归你!”

歇洛克?福尔摩斯虽然吓了一跳,却依然异常冷静地打量着来者。

“如我所料不错,阁下就是杰沃斯?达林顿爵士?”

来者对巴克斯特小姐和我视若无睹,径直走上前来,将那袋钱币在福尔摩斯鼻子底下摇晃得铿锵有声。

“就是我,侦探先生!”他说,“昨天你那场拳赛我看了。你可以打得更出色,但那样也够了。总有一天我的人会让职业拳赛合法化。在那之前小打小闹只好偷偷摸摸地进行。够了!”

他突然走到窗前,注视着下方的街道。虽然体重十分可观,但他的脚步却很是轻快。

“费利亚斯?贝尔奇这老东西!几个月来一直叫人跟踪我。他那两个该死的男仆没完没了地用蒸汽薰开我的信件。不过我把其中一人的背给打折了。”杰沃斯爵士震耳欲聋的笑声再度响起,“算了!”

福尔摩斯勃然变色,但杰沃斯?达林顿爵士转过身时,他顷刻间又回复了平素沉着冷静的本色。达林顿将那袋钱往沙发上一扔。

“都归你了,苏格兰场的家伙。我用不着。那么,三个月内我们会安排你和‘布里斯托尔好手’杰姆?加里克打一场。如果输了,我就剥了你的皮。给我长点面子,我这个赞助人还是很不错的。和你这样的无名小卒交手,我的胜率是八比一。”

“杰沃斯爵士,这是否意味着你想让我当个职业拳手?”

“你是苏格兰场的人,不对吗?英语你听得懂吧?”

“当我听其他人说英语时,是的。”

“开玩笑吗,嘿?那瞧瞧这个!”

他半开玩笑半是故意地挥出一记左勾拳,拳头从距离我的朋友鼻尖仅仅一英寸的地方呼啸而过。福尔摩斯的眼睛眨都不眨一下。杰沃斯爵士又狂笑起来。

“侦探先生,和一位绅士讲话的时候要注意你的态度。就算你脚踝没受伤,我也能在两个回合内收拾你,老天在上!”

埃莉诺?巴克斯特小姐脸色惨白,微微惊呼一声,似乎要往墙边躲去。

“杰沃斯爵士,”我喊道,“在女士面前请勿出言不逊。”

对方立刻转过身,极其轻慢地将我上上下下打量一番。

“这是谁?华生?那个外科医生?噢。”他那堆满横肉的红脸突然凑到我面前,“拳击你懂吗?”

“不,”我答道,“不太……懂得不多。”

“看样子你还没吃过苦头啊,”杰沃斯爵士戏谑道,喜滋滋地吼着,“女士?什么女士?”一眼瞧见巴克斯特小姐时,他一时有些手足无措,但马上就换了副令人作呕的色迷迷模样,“不是女士,医生。只是个迷人的小妞,老天在上!”

“杰沃斯爵士,”我说,“最后再警告你一次。”

“等一下,华生,”福尔摩斯沉静的声音插了进来,“请务必体谅杰沃斯?达林顿爵士。毫无疑问,杰沃斯爵士尚未从三天前的陶平夫人蜡像馆之旅中回过神来。”

在随后片刻的静寂中,唯有壁炉里的煤块吱吱嘎嘎,窗外无休无止的雨点在欢唱。不过我们这位客人并未乱了阵脚。

“苏格兰场的家伙,呃?”他冷笑道,“谁告诉你我三天前去了陶平夫人蜡像馆?”

“没人告诉我,但从我掌握的具体情况,作出这一推论易如反掌。你看上去还真是一脸无辜啊?那些在跟踪你———就拿那位赫赫有名的运动家费利亚斯?贝尔奇爵士来说吧,他派人盯着你,以免你像去年在德比郡那样通过内幕消息大发横财,而在这些盯梢者看来,你并没有什么可疑之处。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号