正文

海盖特的奇迹(3)

福尔摩斯的功绩 作者:(美)约翰·狄克森·卡尔


“这可未必,华生。纵然一个未受教育的女人也许会使用‘荒诞不经’和‘骗局’这种词汇,她也不可能拼写正确的。同理,既然卡普雷杰太太告诉我们她怀疑存在一场和钻石有关的骗局,我们大可想见,她尚不至于沦落到从垃圾桶里捡面包维生。”

“她结婚好几年了?而且并不幸福?”

“我们生活在一个讲究礼节的年代,华生。坦白说,我确实倾向于这么想。”

“那究竟和此事有什么关系?”

“只有结婚多年、韶华已逝的女人,才会如此随心所欲地在电报中写下她的想法———当着邮局职员的面———她认为所有的丈夫们都荒诞不经。你一定觉察到了某种郁郁寡欢的迹象,以及颐指气使的做派吧?第二个推论:既然她所指控的骗局与她丈夫有关,可想而知她的婚姻一定非常不幸福。”

“可她的出身又怎么说?”

“请重读一遍电报的最后一句。只有苏格兰人或者美国人才说‘会① 拜访你’,而他,在这个例子中是她,本来的意思是简单的将来时用词‘shall’,任何英国女人,无论接受过教育与否,都会采取后一种用法。你的疑惑解开了吗?”

“我……我……等一下!你如果不是凭空臆想,又怎能据实断言她必然体貌健美!”

“啊,我只能说这很有可能。这一假设并非来自电报。”

“那却是从何而来?”

“哎,我不是告诉过你我认为她是一名美容师吗?从事这一行的女士鲜有其貌不扬的,因为她们自己就是自己的活广告。好了,如果我所料不差,我们的客人上门了。”

正说话间,我们听见楼下传来一阵响亮而不容分说的门铃声。来者想必以为我们的房东太太会以正式礼节将其引介到客厅,所以耽搁了一阵。歇洛克?福尔摩斯将小提琴和琴弓收好,翘首盼望着格洛莉娅?卡普雷杰太太进屋。

她的确体貌健美———身材高大,气势逼人,一副女王驾到的派头,只是过于傲慢了些;她有着一头浓密而富丽的金发,以及冷若冰霜的蓝色眼眸。她那价值不菲的深蓝色天鹅绒礼服外罩着一袭黑貂皮大衣,头戴一顶米黄色帽子,上面装饰着一只白色大鸟。

她对我帮忙脱下外衣的好意不屑一顾,福尔摩斯则随和有礼地为我们做了介绍。卡普雷杰太太匆匆环顾四周,从破旧的熊皮炉前地毯,到被酸液腐蚀的化学实验桌。她似乎对我们这间陋室颇不以为然,但还是屈尊坐进我那张安乐椅,戴着白色手套的双手交叠在大腿上。

“等等,福尔摩斯先生!”她虽然不乏礼数,声调却十分尖锐刺耳,“在我委托调查之前,我得先请你说明你的专项服务如何收费。”

我的朋友稍顿了片刻才作答。

“除了免费的时候,我收取的费用从不改变。”

“得了吧,福尔摩斯先生,只怕你是想从一个可怜的弱女子身上狠敲一笔呢!但我不会让你得逞的。”

“真的吗,夫人?”

“不,先生,在我雇佣你这位职业间谍———请恕我用词不当———之前,为避免你狮子大开口,我得先请你明确收费标准。”

歇洛克?福尔摩斯从椅中站起身来。

“卡普雷杰太太,”他微笑道,“只恐我这点绵薄智计尚不足以为你排忧解惑。劳烦你跑这一趟,我也深感抱歉。日安,夫人。华生,可否请你护送我们的客人下楼?”

“等等!”卡普雷杰太太喊道,紧咬着她那俊美的嘴唇。

福尔摩斯耸耸肩,又坐回安乐椅中。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号