正文

另一个波琳家的女孩 一(24)

另一个波琳家的女孩 作者:格里高利


霍华德舅舅听到他的性别被如此随意怠慢,笑了一声。“你要当心,”他劝诫说,“我们男人能得到今天的地位是有其必然原因的。我们选择追求显赫的权位,不管女人们怎么想;我们利用权力制定法则以巩固我们的地位。”

“千真万确,”安妮赞同道,“但我们不是在谈高深的政治,我们在说抓住国王的心。她只要钓到他,保住他到给他生个儿子,一个王室血统的霍华德家的私生子。其他还管什么呢?”

“她能做到吗?”

“她可以学,”安妮说,“她有底子,毕竟,是他选择了她。”她微微耸肩,表示她对国王的选择并不是很在意。

大家沉默着。霍华德舅舅像忽略一匹为家族传种的母马一样,忽略了我和我的未来。他反倒看着安妮,仿佛是第一次见到她。“很少有女孩在你这个年纪有这样清醒的头脑。”

她对他笑笑。“我和您一样都是霍华德。”

“我很奇怪为何你不亲自去吸引国王?”

“我想过,”她坦率地说,“如今英格兰的每个女人都会考虑这件事的。”

“但是呢?”他牵着话头。

“但我是霍华德家的人,”她再次说,“重要的是我们中要有一个人迷住国王,至于是哪一个就不重要了。如果他喜欢玛丽这种类型,而她能生一个被承认的儿子,让我们的家族成为英格兰之首,无人能敌。那我们就用玛丽。我们能够掌控国王。”

霍华德舅舅点点头。他清楚国王的内心是头驯化的野兽,可以慢慢驱赶,但随时可能倔强不前。“看来我们得谢谢你,”他说,“你已经安排好了我们的战略。”

她接受了他的感谢,但不是用行礼,那样本会显得优雅。相反,她像花茎上的鲜花一样侧过头,一幅典型的傲慢姿态。“我当然希望看到自己的妹妹获得国王宠爱。这件事对我的意义不比你们少。”

母亲对着她自负的大女儿“嘘”了一声,舅舅摇摇头。“不,让她说,”他说,“她的精明不亚于我们。我想她是对的。玛丽必须回希佛,等着国王派人去找她。”

“他会去的,”安妮颇有主见地说,“他会的。”

我觉得自己像个包裹,像床上的床帏,或是大厅御席上的餐盘,或是普席上的白镴器皿。我就要被当作国王的诱饵,打包送回希佛去了。在走之前我不能见他,不能对任何人说我要离开。母亲告诉王后我过度疲劳,请她准我告假数日以便回家疗养。王后以为她获胜了,可怜的女人。她以为波琳家全线撤退了。

这不是一段漫长的行程,大概二十英里多一点。我们就在路旁驻足就餐,吃的只是随身带的面包和奶酪。父亲本可以在沿路任何一所豪宅做客,人尽皆知他是备受国王青睐的宠臣,我们本可以受到优厚的款待。但他不愿意中断行程。

大路上沟沟坎坎,随处可见残破的马车轱辘,都是翻车的旅行者丢弃的。但马在干燥的地面上脚步轻快,走到兴起还时不时撒腿小跑一段。大路两侧盛开着白色的萱草花和大骨朵的白雏菊,长满了郁郁葱葱的夏草。树篱上的忍冬藤缠绕着繁茂的山楂树枝和花朵,树下是一丛丛青紫色的夏枯草,一簇簇细长的酢浆草开着娇美的白花,展开紫色的叶脉。树篱后面,茂盛葱郁的牧场上肥壮的母牛低着头,咀嚼着,地势较高的田野上散布着一群羊,打杂放牧的男孩在树荫下照看着。

村庄外的土地多半都呈条状耕种,一行行的洋葱和胡萝卜排列得像是游行的卫队,构成美丽的景致。村子里的农家花园里胡乱混杂着水仙、香草、蔬菜和樱草花,野豌豆开始抽芽,山楂树篱开着花,院中一角养了一头猪,一只公鸡在后门外的堆肥上啼鸣。父亲带着平静而满足的沉默踏入我们家族的领地,骑过一段下坡,经过伊登布里奇[伊登布里奇:位于肯特郡塞文欧克斯区的小镇。],穿过潮湿的牧场就到了希佛。马的速度慢了下来,湿软的道路让行进变得艰难,但父亲不慌不忙,现在离我们的领地不远了。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号