正文

梁惠王 下(10)

圣王之道《孟子》 作者:张加才


【原文】

[2.14]滕文公问曰:“齐人将筑薛①,吾甚恐,如之何则可?”

孟子对曰:“昔者大王②居邠③,狄人侵之,去,之岐山之下,居焉。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统④,为可继也。若夫成功,则天也。君如彼何哉?强⑤为善而已矣。”

【注释】

① 筑薛:在薛地筑城。

② 大王:即“太王”,周文王的祖父。

③ 邠(bīn):即“豳”,今陕西彬县一带。

④ 垂统:把基业传给后世子孙。

⑤ 强(qiǎng):竭力,尽力。

【译文】

滕文公问道:“齐国人要加固薛地的城墙,我很担心,怎么办才好呢?”

孟子回答说:“从前太王住在邠地,狄人来侵扰,他就离开了邠地,迁到岐山脚下定居下来。这并不是选择的结果,是不能不这样呀。如果能行善,后代子孙一定会有称王天下的。君子创立基业,传给后世子孙,是为了可以接续下去。至于说到成功,那就要看天意了。您对齐国人又能怎么样呢?自己尽力行善就是了。”

【原文】

[2.15]滕文公问曰:“滕,小国也;竭力以事大国,则不得免①焉,如之何则可?”

孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币②,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属③其耆老④而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子⑤何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山⑥,邑⑦于岐山之下,居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市⑧。或曰:‘世守也,非身⑨之所能为也。’效死勿去。君请择于斯二者。”

【注释】

① 免:特指免于祸。

② 币:缯帛,古人用作礼物的丝织品。

③ 属(zhǔ):聚集。

④ 耆(qí)老:老人。六十称耆,七十称老。

⑤ 二三子:诸位,几个人,“二三君子”的简称。

⑥ 梁山:在今陕西乾县西北。

⑦ 邑:国都,京城。这里作动词,建立国都。

⑧ 归市:涌向市集。

⑨ 身:自我,自身。

【译文】

滕文公问道:“滕国是个小国。要是竭尽全力去服侍大国,还不能避免祸患,那该怎么办?”

孟子回答说:“从前太王住在邠地,狄人来侵扰。太王拿毛皮和丝帛进献狄人,没能避免侵扰;拿好狗和良马进献狄人,也没能避免侵扰;拿珍珠美玉进献狄人,还是没能避免侵扰。于是召集当地的长老,告诉他们说:‘狄人所要的,是我们的土地。我听说:君子不因那些用来供养人的东西使人受害。诸位还担心没有君主吗?我将要离开这里。’于是离开邠地,翻越梁山,在岐山脚下建都、定居。邠地人说:‘是个有仁德的人啊,不能失去啊。’追随他的人就像赶集一样。也有人说:‘这是世世代代守护的基业,不是我自己所能决定舍弃的。’于是尽死效力也不离开。就请您在这两者之中作出选择吧。”

【品评】

君子不以其所以养人者害人。

君子不因那些用来供养人的东西使人受害,这才叫分清了目的和手段、价值理性和工具理性。

“养人者”变成“害人者”着实值得反思,老子不也提出过“五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨”吗?缤纷的色彩使人眼花缭乱,纷杂的音调使人听觉不灵,饮食餍饫使人味觉受伤,纵情狩猎使人心荡神狂,稀有物品使人行为不轨。养人者同时具有害人的因素,区分目的和手段,把握适时与适度,都显得格外重要。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号