正文

人间世(6)

乘物游心《庄子》 作者:李道湘


【原文】

匠石之齐,至於曲辕,见栎社树①。其大蔽数千牛,絜之百围②,其高临山十仞而后有枝,其可以为舟者旁十数③。观者如市,匠伯不顾,遂行不辍④。

弟子厌观之,走及匠石⑤,曰:“自吾执斧斤以随夫子,未尝见材如此其美也⑥。先生不肯视,行不辍,何邪?”

曰:“已矣,勿言之矣!散木也⑦!以为舟则沉,以为棺椁则速腐,以为器则速毁,以为门户则液,以为柱则蠹⑧。是不材之木也,无所可用,故能若是之寿?”

匠石归,栎社见梦曰⑨:“女将恶乎比予哉?若将比予于文木邪⑩?夫柤梨橘柚,果蓏之属,实熟则剥,剥则辱;大枝折,小枝泄。此以其能苦其生者也,故不终其天年而中道夭,自掊击于世俗者也。物莫不若是。且予求无所可用久矣,几死,乃今得之,为予大用。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若与予也皆物也。奈何哉其相物也?而几死之散人,又恶知散木!”

匠石觉而诊其梦。弟子曰:“趣取无用,则为社何邪?”

曰:“密!若无言!彼亦直寄焉,以为不知己者诟厉也。不为社者,且几有翦乎!且也彼其所保与众异,而以义喻之,不亦远乎!”

【注释】

① 匠石:木匠,名石,宋国人。之:往,去。齐:齐国。曲辕:曲道。(一说为齐国的地名。)栎(lì):树名。社树:土神树。

② 蔽:遮。数:几。絜(xié):用绳量。围:两手合抱。

③ 临山:临居山顶,高出山头。旁:旁枝。

④ 市:集市,市场。匠伯:工匠之长,匠石。不顾:不看。

⑤ 弟子:徒弟。厌:通餍,饱。厌观:饱看。走:跑。及:赶上。

⑥ 执:拿。斧斤:斧子,此处泛指木匠工具。夫子:指匠石。材:材料。美:好。

⑦ 散木:无用之木。

⑧ 棺:棺材。椁:外棺。(mán):树名。液:脂液流出。蠹:虫蛀。

⑨ 见(xiàn)梦:托梦。

⑩ 女:同汝,你。文木:文理紧凑的可用树木。

  柤(zhā):通楂,山楂。果蓏(luǒ):有核为果,无核为蓏。实熟:果实成熟。剥:剥落,脱落。辱:折,损。

   泄(yè):通“枻”,牵扯。 

   苦:受苦。掊(pǒu):打击。

   几:近。乃今:现在。得之:指无所不用。

   散人:不才的人。恶(wū):何,怎么。

   觉:醒。诊:通畛,告。

   趣:志趣。

   密:停下,保密。若:你,你们。

   直:特。直寄:特意寄托。诟厉:辱骂。

   几:几乎。翦(jiǎn):砍伐。

   义:指常理。喻:说明。

【译文】

匠石前往齐国,经过弯道时,看见一棵为社神的栎树。这棵树大到可以供几千头牛来遮蔽,用绳子量有一百多围,树干高出山头八十尺而后才长出枝条,其中可以造船的旁杈就有十几枝,观看的人就像赶集一样众多,然而匠石不屑一顾,照样不停步地往前走。

徒弟在树边饱看一番,这才跑着赶上匠石,说:“自从我拿着斧头跟随先生以来,还从未见过这样好的木材。先生却不肯看它一眼,(只是)走个不停,这是为什么呢?”

匠石说:“算了吧,不要提它了!那是一棵无用的散木!用它造船,船就会沉没;用它做棺椁,棺椁就会很快腐烂;用它做器具,器具就会很快毁掉;用它做门户,门户就会流出脂液;用它做柱子,柱子就会为虫所蛀。这是一棵没有任何材料价值的树木,正因为它没有任何用处,所以才能有这么长的寿命。”

匠石回来后,社神栎树托梦说:“你要拿什么和我相比呢?你要用质地细密的树跟我比吗?那些山楂树、梨树、橘子树、柚子树及瓜果之类,果实熟了就要遭受打击,被击打便遭到扭折,大枝被折断了,小枝也被牵扯了下来。这些都是因为它们有用才痛苦一生呀,所以不能享尽天然的寿命就半路夭折了,这都是它们自己招来世俗的打击的结果。万物莫非如此,何况我寻求无所可用的境地已经很久了。几乎被砍伐,直到现在才得以保全我的生命,我以无所可用作为我的大用。假使我真的对人有用,还能长得这么高大吗?况且,你和我都是天地之间的物,你为什么把我视为散木这东西呢?你这行将死亡的散人,又怎能了解这无用之用的散木呢?”

匠石醒后把梦告诉给弟子。弟子说:“栎树的志趣既然在于寻求无用,那么它为什么还要做社神树呢?”

匠石说:“闭嘴!你不要再说了,它也不过是特意借社神寄托自己的形体罢了!这才招致那些不了解它的人辱骂它。它如果不做社树,岂不早就遭到砍伐了吗?况且,它所用的保身方法与众不同,你以常理来评论它,不也相差甚远了吗!”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号