正文

《时间的女儿》(9)

时间的女儿 作者:(英)约瑟芬·铁伊


“我听见您屋里有人,”丁克尔太太说道,“正准备走呢,又想起这个声音有点熟。我告诉自己:‘这不是哈拉德小姐吗?’然后我就进来了。”

丁克尔太太拿来了几个纸袋和一小把银莲花①。她用女人之间的方式和玛尔塔打着招呼,年轻时做服装师的经历使她对剧院女神式的人物并没有太过分的敬畏。她以不信任的眼光睥睨着那束在玛尔塔的监管下怒放的白丁香。玛尔塔没有看到丁克尔太太的眼神,却看见了那一小把银莲花,于是仿佛排练过一般接过了下面的戏。

“煞费苦心地给你找来白丁香,结果倒被丁克尔太太的野百合②抢了戏。”

“野百合?”丁克尔太太的回话带着怀疑。

“它们抵得上所罗门王的所有荣耀③。得其自然者自得其乐。”

①银莲花(anemone)多年生草本,亦称复活节花(Pasqueflower)。与野百合相似,但绝非同一种花。

②原文为“Lilies of the Field”。源自一首民谣,其大意为:你看原野上的野百合,即便没有回报,它们仍绽放花朵;怒放是为称颂我主,而不是计较报酬。

③《圣经·新约·马太福音》载有“百合花抵得上所罗门王的所有荣耀”一语,故而百合经常与所罗门的名字相联系。

丁克尔太太只有在参加婚礼或受洗仪式时才会去教堂,但属于上过星期天主日学校的一代。她重新饶有趣味地打量起包裹在她的羊毛手套里的这一小把荣耀。

“哦,这样啊。原先我不知道。这倒更好理解一些,不是吗?我一直以为那是白星海芋①。漫山遍野的白星海芋。贵得要命,你知道,但有些阴郁。这么说它们是有颜色的?那么,为什么他们不告诉大家呢?为什么一定要叫做百合花呢?”

两人继续讨论着翻译问题,以及“圣言”是多么容易被误读(“我一直怀疑水上的面包究竟是什么。”丁克尔太太说),尴尬的气氛早已消除。

在她们仍忙于讨论《圣经》时,矮冬瓜拿着另一个花瓶进来了。格兰特注意到那个花瓶本是为白丁香而不是为银莲花而设计的。这是对玛尔塔的敬意,一种可以继续交往的表示。但玛尔塔从不会在女人身上花费心思,除非她们眼下就有利用价值。她与丁克尔太太攀谈不过是一种“社交手腕”,某种习惯性的随意行为。由此可见矮冬瓜已经被降格为只具功能性而非社交性。矮冬瓜从洗脸盆中收拾起被丢弃的水仙,谦恭地将它们重新插进另一个花瓶。很久不曾有什么景象能使格兰特眼中充满欣喜了,而一个谦恭的矮冬瓜是所有景象中最美妙的一幅。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号