正文

《雁过留声》华盛顿纪念碑上的中国碑石(4)

雁过留声:中美人文交流的记忆 作者:中美人文交流研究基地


于是,在丁韪良和其他传教士运作下,他们购得上等石料,找到徐继畬的《瀛环志略》原文,将称颂华盛顿的这段文字刻成碑文,以大清国浙江宁波府的名义,于1853年向筹建中的华盛顿纪念塔赠送刻有上述段落赞美之辞的石碑。石碑于是漂洋过海,到了美国首都华盛顿。1862年,另一位美国传教士伯驾又把碑文全文译成英文。这样一来,美国人知道了有这么一个来自遥远中国的政府官员和学者极其推崇他们的国父华盛顿,美国及各国在华官员也多次向清政府问起这位称颂华盛顿的大清官员。

1862年,清政府在北京设立京师同文馆,为洋务运动培养急需的翻译人才。罢官后在山西平遥超山书院教书的徐继畬于1865年重入仕途,担任了总理各国事务衙门行走,兼总管同文馆事务。美国及各国使节都对其礼遇有加。

美国政府感激徐继畬对华盛顿总统的赞扬,约翰逊总统将一幅仿斯图尔特作品的华盛顿画像作为官方礼物送给徐继畬。1867年10月21日,由美国驻华公使蒲安臣向徐继畬赠送画像的仪式在北京举行,相当隆重。蒲安臣在致辞中说:“在将近20年前,你出版了一部关于中国国界之外各国历史地理的著作。在这部著作中,倾注了你大量的劳动,正确的判断,以及你们国家了不起的学问……你通过考察你记载的各个国家的伟大人物,从而把华盛顿置于其他一切伟人之首……这些话语,已经被充满感激之情的华盛顿的国民们所翻译和引用。为了表达他们的谢忱,总统特地让国务卿请一位卓越的艺术家,制作了这幅画像……今天,我以美利坚合众国全体人民的名义,带着一切美好的祝愿,赠送这幅画像。殷切地希望今后你和你的同胞,在看到这件有价值的纪念品的时候,记载永久的友谊,以及对你的热爱和尊敬。”

《纽约时报》1868年3月29日第4版以《美国在中国之影响》为题突出报道了此事,第10版全文登载了蒲安臣的致词和徐继 的答辞。徐氏答辞的大意是:“在向我赠送贵国创始人华盛顿画像的场合,您对我的高度赞扬,使我深感其实难副。当我一遍又一遍地端详着这件精美的赠品的时候,华盛顿仿佛出现在我的面卫三畏(Samuel Wells Williams, 1812-1884)前,我的喜悦和感激之情一时难以言表。在奠定贵国的基础方面,华盛顿显示出惊人的能力。他已成为全人类的典范和导师。他的贤德,已经成为联结古代圣贤和他以后各代伟人的一条纽带,因此,必将永远活在人们心中。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号