【二】题 解 题为“再认识",不仅是因为 20 年前我写过关于布尔加科夫的 长文(《大师》中译本译者前言),更主要是因为近年来,随着年龄的 增长和一些新资料的发现,我对作者及他的作品有了若干新认识。 以前那篇《前言》今日看来虽无大错,但其中不仅信息量较少,且对 创作思想、人物形象、作品实质的整体把握也似不够准确和深透。 因此,看到那篇《前言》一直沿用至今,我每每感到对读者有所歉 疚。 十几年前天津百花出版社出的《外国争议文学名著丛书》中曾 收进拙译的、被禁 60 多年的作家皮利尼亚克的中篇《不落的明 月》。该书也包括拙译《狗心》。我在该书《译者前言》中也介绍过 布尔加科夫,内容基本上停留在前篇水平。 我今天的认识是否真有所长进? 自我感觉而已,无太多自信。 感谢出版者给我这次机会,使我在垂暮之年还能做些力所能及的 补救。姑且写在这里,尚希读者不吝赐教。