正文

《生命的所有可能》 精彩试读(11)

生命的所有可能 作者:吉度·克里希那穆提


So what is insecurity? Why are we insecure in our relationship to each other? There is tremendous disturbance, turmoil and agony in the external world, and each one wants his own place, his own security, and wants to escape from this terrible state of insecurity. So, can we, together inquire into why we are insecure?—not into what security is because your security may be an illusion. Your security may be in some romantic concept, in some image, tradition, or in a family and name. What does that word ‘insecure’ mean? In your relationship to your wife or husband, there is not a sense of complete security. There is always this background, this feeling that everything is not quite right. So inquire with me into why human beings are insecure. Is it about not having a job? In a country like this, which is overpopulated, there are probably ten thousand people for one job. Don’t you know all this, or am I inventing it? If we were not insecure, we would not talk about gods, we would not talk about security. Because we are insecure, we seek the opposite.

那么,不安全是什么?在相互关系中我们为什么感觉不安全?外部世界中有着可怕的不安、混乱和痛苦,每个人都想要他自己的空间、他自己的安全,想要逃离这可怕的不安全状态。所以,我们能否一起来探询我们为什么感觉不安全?——而不是探究安全是什么,因为你的安全感或许是个幻觉。你的安全或许存在于某个浪漫的理念、某个意象和传统之中,或者家庭和头衔之中。“不安全”这个词的含义是什么?在你与妻子或丈夫的关系中,并没有彻底的安全感。总是有这种背景,这种感觉,觉得一切都好像不太对劲。所以,请和我一起来探询人类为什么不安全。是因为没有工作吗?在这样的一个国家里,人口过剩,也许有一万人在争夺一份工作。这一切你们难道不知道吗?还是都是我虚构出来的?如果我们并非不安全,我们就不会谈论神明,我们就不会谈论安全。因为我们不安全,所以我们追求它的反面。

Have you ever listened to sound? Sound! The universe is filled with sound. The earth is full of sound. And we seek silence. We meditate to find some kind of peace or some kind of silence. But if we understood sound, in the very hearing of the sound there would be silence. Silence is not separate from sound. But we do not understand that because we never listen to sound. Have you ever sat under a ree when the air is very still, quiet, when not a leaf is dancing? Have you ever sat under a tree like that and listened to the sound of the tree? If there was no silence, there would be no sound. So the sound of insecurity—the very sound—makes us seek security because we have never listened to the sound of insecurity. If we listened to all the implications of insecurity, to the whole movement of insecurity—which makes us invent gods, rituals and all that—then out of that insecurity there comes about, naturally, security. But if you pursue security as something separate from insecurity, then you are in conflict.

你可曾聆听过声音?声音!宇宙中充满了声音,大地充满了声音,而我们却追寻寂静。我们冥想,以期盼找到某种安宁或者某种寂静。然而如果我们懂得了声音,在对声音本身的聆听之中就会有寂静存在。寂静与声音并不是分开的。但我们并不懂得这一点,因为我们从未聆听声音。当空气中非常安宁、非常寂静,没有一片树叶在飞舞时,你可曾就这样坐在一棵树下,倾听树的声音?如果没有寂静,也就不会有声音。所以,是不安全的声音——这声音本身——让我们去寻找安全的,因为我们从未聆听过不安全的声音。如果我们倾听了不安全的所有含义,倾听了不安全的整个运动——是它让我们发明了神明、仪式等等这一切——那么从那不安全之中,安全就会自然而然地到来。但是,如果你把安全当作某种与不安全相分离的东西来追求,你就陷入了冲突。

Our lives, if you observe closely, are broken up. Our lives are fragmented. And we have to understand why we human beings, who have lived on this marvellous earth for millions of years, are so fragmented, so broken up? As we said yesterday, one of the main causes of this breaking up is that the brain is a slave to thought, and thought is limited. Wherever there is limitation, there must be fragmentation. When I am concerned with myself, with my progress, my fulfilment, my happiness, my problems, I have broken up the whole structure of humanity into the‘me’. So one of the factors of why human beings are fragmented is thought. And another of the factors is time.

如果我们仔细观察的话,会发现我们的生活是分裂的,我们的生活是支离破碎的。而我们必须弄明白为什么我们人类在这个神奇的地球上生活了数百万年,却依然如此支离破碎、如此分崩离析?正如我们昨天所说,这种分裂的一个主要原因就是大脑是思想的奴隶,而思想是有限的。当我只关心我自己,只关心自己的进步、自己的成就、自己的快乐和自己的问题,我就已经把人类的整个结构打破了,变成了“我”。所以人类为什么分崩离析的一个因素就是思想。而另一个因素就是时间。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号