正文

《生命的所有可能》 精彩试读(15)

生命的所有可能 作者:吉度·克里希那穆提


You hear the statement that your consciousness, with all its reactions and actions, is shared by all humanity, because every human being goes through desperation, loneliness, sorrow, and pain as you do. How do you listen to that statement? Do you reject it, or do you examine it? Do you investigate it or merely say, ‘What nonsense’? Which is it that you are doing—not tomorrow but now? What is your reaction to it? Either you listen to the depth of it, the sound of it, the beauty of it, the immensity of it, with its tremendous responsibility, or you treat it superficially, verbally, and say, ‘Yes, I understand it intellectually.’ Intellectual comprehension has very little meaning. It must be in your blood, in your guts, and out of that comes a different quality of the brain that is holistic, not fragmentary. It is the fragment that creates disorder. We, as individuals, have fragmented the human consciousness and therefore we live in disorder.

你听到了这个表述:你的意识,连同它所有的反应和行动,为全体人类所共有,因为每个人都经历着绝望、孤独、悲伤和痛苦,就像你一样。你是怎样去听这个表述的?你是拒绝它,还是检视它?你是探究它,还是只说一句“真是胡说八道”就完了?你做的是哪一样——不是明天,而就是现在?你对它的反应是什么?你要么聆听它的深度、它的声音、它的美、它的无限,以及它所包含的巨大责任,要么从表面上、从口头上去对待它,然后说,“是的,我从道理上明白了。”智力上的理解没什么意义。它必须进入你的血液、你的骨髓,从中就可以产生一个截然不同的大脑,它是完整的,毫无分裂的。正是分裂导致了混乱。我们作为个体,已经分裂了人类的意识,因此我们生活在混乱之中。

When you realize that you are the entire humanity—that is what love is. Then you will not kill another, you will not harm another. You will move out of all aggression, violence, and the brutality of religions. So our consciousness is one with all humanity. You don’t see the beauty of it, the immensity of it. You will go back to your own pattern, thinking that you are all individuals, fighting, striving, competing, each trying to fulfil your own beastly little self. Yes, sir, this means nothing to you because you will go back to your own way of life. So it is much better not to listen to all this. If you listen to truth and don’t act on it, it acts as poison. That is why our lives are so shoddy and superficial.

当你认识到你就是全体人类——那就是爱。那么你就不会去杀害别人,你也不会去伤害别人。你会摆脱所有的攻击性、暴力以及宗教的残酷。所以说你的意识和所有人类是一体的。但是你没有看到它的美、它的无限。你还会回到你自己的模式中去,以为你们都是个体,不停地斗争、奋斗、竞争,每个人都试图满足自己那渺小无比的自我。是的,先生,这对你来说毫无意义,因为你还会回到你自己的生活方式中去。所以你大不如不来听这些讲话。如果你听到真理却不行动,那么它就是毒药。这就是为什么我们的生活会如此肤浅卑劣的原因。

We must also talk over together why man perpetually seeks pleasure—pleasure in possession, pleasure in achievement, pleasure in power, pleasure in having a status. There is sexual pleasure, which is maintained by constant thinking about sex, imagining, picturing, and making images. That is, thought gives pleasure; sensation is turned into pleasure. So we must understand what pleasure is and why we seek it. We are not saying it is right or wrong. We are not condemning pleasure, as we are not condemning desire. Desire is part of pleasure. The fulfilment of desire is the very nature of pleasure. Desire may be the cause of disorder—each one wanting to fulfil his own particular desire.

我们也必须一起来探讨为什么人永无休止地寻求快感——占有之中的快感,成就之中的快感,权力之中的快感,拥有地位的快感。还有性快感,它由对性不停地思考、想象、描绘和制造意象这些活动所维系。也就是说,思想带来了快感,感官享受被转化成了快感。所以我们必须了解快感是什么,以及我们为什么要追求它。我们并没有说它是错是对。我们没有谴责快感,就像我们也没有谴责欲望一样。欲望是快感的一部分,欲望的满足正是快感的本质。欲望或许就是混乱的根源——每个人都想满足自己特定的欲望。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号