正文

33 歌:致西丽娅

永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚 等 著


33 歌:致西丽娅

琼生

我们干杯,用你的眼睛,

我也用我的眼睛祝福你;

或者留一个吻在杯子里,

就用这吻来将酒儿代替。

来自灵魂的渴求正升起,

就为畅饮这神圣的一杯:

即便天神赐我琼浆玉液,

我也不愿拿它作为交易。

最近我曾送你玫瑰一束,

那不是为了向你表达敬意,

而是要送出我的一个希冀,

但愿这希冀永不萎靡。

你可以从那里得到呼吸,

然后再将它交还给我;

它生长着,芳香四溢,我相信,

这香不是自生,而来自你!

  1. 本·琼生(Ben Jonson,1572—1637),戏剧家、诗人。出身于泥水匠家庭,当过兵,做过演员,坐过牢。1616年获国王詹姆斯一世颁发的年俸,成为享受“桂冠诗人”待遇的第一人。在世时的文名甚至超过莎士比亚。主要作品有《个性互异》《福尔蓬奈》《炼金者》《巴索洛缪市场》等。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号