正文

37 我爱过一位美丽的姑娘

永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚 等 著


37 我爱过一位美丽的姑娘

维瑟

我爱过一位美丽的姑娘,

她的美举世无双,

她确实是个大美人,

人间又一个示巴女王。

尽管我呆头呆脑,

但我知道她也爱过我。

哎呀,她如今已弃我而去。

费嘞罗,嘞罗,噜!

她的头发金子般闪光,

眼珠子星星般明亮,

她的姐姐比谁都美,

而她的美又在姐姐之上。

她总是叫我宝贝儿,

总是——哟,总是吻我,

哎呀,她如今已弃我而去。

费嘞罗,嘞罗,噜!

我的爱人与我天生一对,

我们有过无数次快乐的幽会;

她是我唯一的情人,

她使我感到幸福美满;

她的泪水在眼里涌动,

露珠般晶莹光亮,

哎呀,她如今已弃我而去。

费嘞罗,嘞罗,噜!

她的脸颊可比樱桃,

她的皮肤洁白如雪,

在她欢天喜地的时节,

跟天使没有两样。

她的腰肢分外纤细妖娆,

那鞋子也合适她的脚:

哎呀,她如今已弃我而去。

费嘞罗,嘞罗,噜!

无论夏天或冬天,

她都过得自在非常,

我从来不去限制她,

饮食起居全凭她主张。

外面的世界周而复始,

我们无忧无虑,乐在天堂;

哎呀,她如今已弃我而去。

费嘞罗,嘞罗,噜!

从今往后,女人的誓言

你千万不可轻信。

你可以听她们说话,

但不可把话当真。

她们跟美一样虚幻,

总变化无常,脆弱而虚伪,

哎呀,她如今已弃我而去。

费嘞罗,嘞罗,噜!

  1. 乔治·维瑟(George Wither,1588—1667),诗人。出生于汉普郡的本华斯,毕业于牛津大学的玛格德琳学院。年轻时因写讽刺诗《受鞭笞的胡作非为》而遭监禁。代表作有《牧羊人的风笛》《菲德利娅》《贤德之妇菲拉莱特》《教堂颂歌》等。

  2. 示巴女王,《圣经》中人物,以美著称。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号