正文

前言

世说新语(精装版) 作者:[南北朝] 刘义庆 著;周倩 译评


前言

六朝小说有“志怪”和“志人”两大类。志怪,就是记录怪异,主要指魏晋时代产生的一种以记述神仙鬼怪为内容的小说,也可包括汉代的同类作品,与当时社会宗教迷信和玄学风气以及佛教的传播有直接的关系。志怪小说是在当时盛行的神仙方术之说而形成的侈谈鬼神、称道灵异的社会风气的影响之下形成的。志人,就是记录人事,指魏晋六朝流行的专记人物言行和记载历史人物的遗闻轶事的一种杂录体小说,又称清谈小说、逸事小说,数量上仅次于志怪小说。《世说新语》就是六朝志人小说的代表之作。

《世说新语》是南朝宋刘义庆(403—444)编撰的—部志人笔记小说集,主要记载东汉末、三国、两晋氏族阶层的遗闻轶事。《世说》之名,始于两汉刘向,但刘向所著的《世说》早已亡佚。刘义庆的《世说新语》起初亦名《世说》,后人为与刘向所著书做区分,别称《世说新书》,大约在五代以后才改称今名;一说唐初已称《世说新语》。“新书”与“新语”二名,孰先孰后,难以凭现有的文献做出准确判断,只好存疑。但比较确定的是,从宋初起,《世说新语》这个名字就已经通行了。

《世说新语》所反映的时代——东汉末、三国、两晋,是中国历史上极为特殊的时代。宗白华先生称之为“中国政治上最混乱、社会上最苦痛的时代,然而却是精神史上极自由、极解放,最富于智慧、最浓于热情的一个时代”。这一时期,经历了汉末农民起义、西晋的短暂统—、“八王之乱”、“永嘉之乱”、“五胡乱华”乃至东晋与前秦的淝水之战,是中国历史上极端动乱的时期。与此同时,民族矛盾、阶级矛盾以及统治集团内部的矛盾纠缠在一起,不仅普通百姓经受了无以聊生的苦痛,即使是高门大族,甚至天子贵胄,也不得不面对山河沦陷、朝不保夕的彷徨与痛苦。

这一时期,产生了两种新的思想倾向:何晏、王弼高谈《老》《庄》,玄学兴起,并逐渐动摇了儒学定于一尊的局面;而佛教也在中土大兴,僧侣接踵而来,大量佛经被译成汉语。这两种思想倾向蔚然成风,缓和了当时人们精神上的痛苦与空虚。但当它们与东汉末年以来盛行的月旦品评之风相结合后,大家以谈空说有、相互评议为乐,清谈之风日益盛行,更加剧了政治的萎靡与风气的虚浮。

《世说新语》一书,充分展现了这一时代的风俗、习尚,以及人物的风貌、思想,书中所涉及的人物有五六百人,上至帝王卿相,下至士庶僧徒,都记载在列,其价值主要有以下几方面:

一是保存大量史实,真实地反映了从汉末到两晋这个动荡时期的政治现状、社会百态、人民生活及思想观念等。这些记载虽然偶有失实、讹误,但因为刘义庆去古未远,又参考过当时的第一手材料,总体来说,其可信程度是比较高的。也正因为这样,后来《晋书》等正史的作者都曾大量参考此书,甚至几乎一字不动地照搬其中的内容。同时,此书通过记述人物言行,真切地反映出当时重视门第、崇尚玄思、“清谈”盛行、饮酒服药等时代风气,其历史、文献价值可见一斑。

二是因为此书形成于东汉以来品藻人物的风气之下,故主要以真人真事为描写和品评的对象,言约旨丰,文笔清雅,记事简要,具有很高的文学价值,遂成为魏晋六朝志人小说的代表作。《世说新语》可谓开风气之先,其艺术成就和对中国古典文学的影响是不言而喻的。

三是《世说新语》的精神趣味。书中如“德行”“栖逸”等所载人物的修养和精神,往往成为后世士人的典范;“文学”一章所记条目则往往成为后世文史典故的出处;至于“任诞”“排调”,则又带有谑而不虐的幽默,一言以蔽之,《世说新语》为一代又一代读书人呈现了广义的“魏晋风度”。

四是其在训诂、名物等方面的价值。由于刘义庆及其手下文士在写作时并未刻意求古,故原书保存了大量当时的语言,尤其是丰富的俗语、口语。这些词语的用法既不同于上古,也不同于近代,反映出语言的时代特点乃至地域特点,为后人研究中古汉语留下了可贵的资料。至于书中记载的名物,则为中古文物的辨识、鉴定等工作提供了参照。但也正因此书包含大量当时的语汇,使后人在释读此书时常感困难,历来学者都认为《世说新语》是一部难读而又有挑战性的书。

作为中国古代志人小说的杰出代表,《世说新语》曾被鲁迅称“记言则玄远冷隽,记行则高简瑰奇”,给予了极高的评价。文中所载人事虽各各不同,但逸笔草草、传神写照的特色却一以贯之。作者写人,往往抓住人物的三言两语或神态举止来刻画其精神风貌,又或者通过美好的自然景物来比拟人物仪态。如“袒腹卧,如不闻”生动地描写了王羲之自然率真的性情,展现了其独特的个人魅力;而“谡谡如劲松下风”,则深刻地表现了李元礼挺拔潇洒的气质,如一股清风迎面扑来。

《世说新语》为我们呈现了一个丰富多彩而又饱满真实的魏晋时代,它也因此成为历代文人百读不厌的书。其优美的文笔引领着读者去追怀“魏晋风度”,也由此影响了中国古代士大夫的人格和志趣,成为他们的“精神桃花源”。

这次评译此书,有几点需要说明:

考虑到本书主要面向普通大众读者及学生,尽量使用浅显易懂的文字进行注译。对具体字义的阐述,各家有不同说法的,一般择取其一,不做一一说明。对于历史背景酌情介绍,而较为复杂的职官、地理等问题,不影响理解时,一般从简处理。

考虑到趣味性、知识性等因素,本书所选条目数量力求适中,不以多取胜,读者如有兴趣,可以结合其他文本进行学习。

由于我们水平有限,本书难免存在不妥和贻误之处,望广大读者批评指正。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号