正文

邶风

诗经选译(修订版) 作者:程俊英,蒋见元 译注


邶风

柏舟

《邶风》、《鄘风》中各有一首《柏舟》,这首在《邶风》中。诗写的是一位妇女自诉丈夫不爱她,众妾又欺侮她,表露了她心中的委曲和忧伤。俞平伯先生评论道:“这诗五章一气呵成,娓娓而下,将胸中之愁思、身世之飘零,婉转申诉出来。通篇措词委婉幽抑,取喻起兴细巧工密,在素朴的《诗经》中是不易多得之作。”

泛彼柏舟[1],亦泛其流[2]。耿耿不寐,如有隐忧[3]。微我无酒[4],以敖以游[5]

我心匪鉴[6],不可以茹[7]。亦有兄弟,不可以据[8]。薄言往诉[9],逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣[10],不可选也[11]

忧心悄悄[12],愠于群小[13]。觏闵既多[14],受侮不少。静言思之[15],寤辟有摽[16]

日居月诸[17],胡迭而微[18]?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

【翻译】

飘飘荡荡柏木舟,

随着河水任漂流。

两眼炯炯不成眠,

多少烦恼积心头。

不是无酒来消愁,

不是无处可遨游。


我心不是青铜镜,

难把人面清清照。

娘家虽有亲兄弟,

谁知他们难依靠。

勉强回家叹苦经,

见他发怒心烦恼。


我心不像石一块,

任人搬东又搬西。

我心不是席一条,

哪能打开又卷起。

仪容娴静品行端,

优点哪个数得齐。


愁思重重心头绕,

群小怨我众口咬。

横遭陷害已多次,

身受侮辱更不少。

仔仔细细想一想,

梦醒痛苦把胸敲。


红太阳啊明月亮,

为啥老是没光芒?

心头烦恼除不尽,

就像没洗脏衣裳。

仔仔细细想一想,

不能展翅飞天上。

燕燕

这是一首送人远嫁的诗。诗中的“寡人”是卫国君主的自称,出嫁的“仲氏”则是他的二妹。诗人对燕子飞翔时毛羽、形态、声音的描绘,生动形象,富于画意。但在诗中,只是起渲染情境的作用。真正传神写照的,全在前三章所叠咏的“瞻望弗及”一语,它写出了一个感人的送别情境。此诗的影响,主要也表现在这种情境不断的再现之中,因此被誉为“万古送别之祖”。

燕燕于飞,差池其羽[19]。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨!

燕燕于飞,颉之颃之[20]。之子于归,远于将之[21]。瞻望弗及,伫立以泣!

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南[22]。瞻望弗及,实劳我心!

仲氏任只[23],其心塞渊[24]。终温且惠[25],淑慎其身。“先君之思”[26],以勖寡人[27]

【翻译】

燕子双双飞天上,

参差不齐展翅膀。

这位姑娘要出嫁,

送到郊外远地方。

遥望背影渐消失,

泪珠滚滚雨一样!


燕子双双飞天上,

高高低低追逐忙。

这位姑娘要出嫁,

送她不嫌路途长。

遥望背影渐消失,

凝神久立泪汪汪!


燕子双双飞天上,

上上下下呢喃唱。

这位姑娘要出嫁,

送她向南路茫茫。

遥望背影渐消失,

离愁别恨断人肠!


二妹为人可信任,

心地诚实虑事深。

性格温柔又和顺,

修身善良又谨慎。

常说“莫忘先君爱”,

谆谆劝勉感我心!

击鼓

这是卫国戍卒思归不得的诗。关于诗的时代背景,是春秋鲁隐公四年(前719年)夏,卫公子州吁联合宋、陈、蔡三国共同伐郑,领军大将孙子仲带兵久久不归,战士思归,军心离散。全诗五章,前三章通过陪衬和烘托概括了从应征入伍至行伍涣散这一过程,笔墨简洁,揭示深刻。第四章笔锋一转,忽然追述当日和妻子执手相誓,期以偕老的事,与前面所写战乱景况对照,更加显出此日情状的可悲。末二章所表现的情境,对后世诗歌创作影响甚大,所以有人尊这首诗为“征戍诗之祖”。

击鼓其镗[28],踊跃用兵。土国城漕[29],我独南行。

从孙子仲[30],平陈与宋[31]。不我以归[32],忧心有忡[33]

爰居爰处[34]?爰丧其马?于以求之[35]?于林之下。

“死生契阔”[36],与子成说[37]。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮[38],不我活兮[39]!于嗟洵兮[40],不我信兮[41]

【翻译】

战鼓擂得咚咚响,

官兵踊跃练刀枪。

别人修路筑漕城,

我独从军去南方。


跟随将军孙子仲,

调停纠纷陈与宋。

常驻戍地不让归,

思妻愁绪心忡忡。


住哪儿啊息何方?

马儿丢失何处藏?

去到哪里找我马?

丛林深处大树旁。


“生死永远不分离”,

对你誓言记心里。

我曾紧紧握你手,

和你到老在一起。


可叹重重隔关山,

不让我们重相见!

可叹悠悠长别离,

不让我们守誓言!

匏有苦叶

这是一位女子在济水岸边等待未婚夫时所唱的歌,旧说“刺淫”、“刺世礼义澌灭”或“贤者不遇时而作”等,均属牵强附会。诗通篇用赋法。前三章将眼前所见渡口景物一一写出,着物虽多,而线索自清。在景物的描绘中,隐隐约约露出诗中主人公的影子,至末章始表出人物,点明主题。在平直的叙写中,现出这位姑娘对男友的情意,是《邶风》中较好的一支情歌。

匏有苦叶[42],济有深涉[43]。深则厉[44],浅则揭[45]

济盈[46],有雉鸣[47]。济盈不濡轨[48],雉鸣求其牡[49]

雝雝鸣雁[50],旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮[51]

招招舟子[52],人涉卬否[53]。人涉卬否,卬须我友[54]

【翻译】

枯叶葫芦腰间收,

济水渡口深水流。

水深和着衣裳趟,

水浅提起下衣走。


济水涨起满盈盈,

水边野鸡吆吆鸣。

水满不湿车轴头,

野鸡唱歌求配偶。


大雁嘎嘎相对唱,

初升太阳放光芒。

郎若有心娶新娘,

要趁今冬冰未融。


船夫招手把客揽,

别人上船我留岸。

别人上船我留岸,

我等情郎来结伴。

谷风

这是《邶风》中的一首弃妇诗。诗以第一人称的口吻,叙述了弃妇的不幸遭遇,缠绵悱恻,怨而不怒。这位女子的性格比较懦弱,她对喜新厌旧的薄幸丈夫委婉地诉说,曲意地规劝,痴情地希望其回心。这些絮絮屑屑的陈述,如怨如慕,如泣如诉,语婉意曲,辞烦事悲。作者一往情深,读者凄怆不已,哀其不幸,而又叹其不争。

习习谷风[55],以阴以雨[56]。黾勉同心[57],不宜有怒。采葑采菲[58],无以下体[59]。德音莫违[60]:“及尔同死。”

行道迟迟,中心有违[61]。不远伊迩[62],薄送我畿[63]。谁谓荼苦[64]?其甘如荠[65]。宴尔新昏[66],如兄如弟。泾以渭浊[67],湜湜其沚[68]。宴尔新昏,不我屑以[69]。毋逝我梁[70],毋发我笱[71]。我躬不阅[72],遑恤我后[73]

就其深矣,方之舟之[74]。就其浅矣,泳之游之。何有何亡[75],黾勉求之。凡民有丧[76],匍匐救之[77]

不我能慉[78],反以我为仇。既阻我德[79],贾用不售[80]。昔育恐育鞫[81],及尔颠复[82]。既生既育,比予于毒[83]

我有旨蓄[84],亦以御冬[85]。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃[86],既诒我肄[87]。不念昔者,伊余来塈[88]

【翻译】

飒飒山谷起大风,

天阴雨暴来半空。

夫妻勉力结同心,

不该怒骂不相容。

萝卜地瓜当菜吃,

难道要叶不要根。

甜言蜜语莫忘记:

“和你到死永不分。”


走出家门慢吞吞,

脚步向前心不忍。

不求远送望近送,

谁知只送到房门。

谁说荼菜苦无比?

在我吃来甜似荠。

你有新人多快乐,

两口亲热像兄弟。


渭水入泾泾水浑,

泾水虽浑底下清。

你有新人多快乐,

诬我不洁又不清。

别到我的鱼坝去,

别把鱼篓胡乱提。

今日我已不见容,

往后事情难顾及。


好比河水深悠悠,

那就撑筏划小舟。

好比河水浅清清,

那就游泳把水泅。

家里有这没有那,

尽心尽力为你求。

邻居出了灾难事,

伏着爬着也去救。


你不爱我倒也罢,

不该把我当冤仇。

一片好意遭拒绝,

好像货物难脱手。

从前生活困又穷,

共渡难关苦重重。

如今生计有好转,

翻脸比我像毒虫。


我有腌的美咸菜,

贮藏起来度寒冬。

你有新人多快乐,

拿我旧妻挡困穷。

粗声恶气打又骂,

还要逼我做苦工。

不念昔日情绵绵,

一片恩爱将我宠。

简兮

这是一位女子观看舞师表演《万舞》,从而对他产生爱慕之情的诗。此诗妙处,在于感情的炽热与坦率。前三章虽然是对舞师表演的客观描写,但字里行间仍充溢着赞美之情。末章则毫不掩饰地吐露了爱慕之心,尤其最后两句,一再高唱“西方美人”,给人“情有不可已者”的强烈感受。简兮简兮[89],方将《万舞》[90]。日之方中,在前上处[91]

硕人俣俣[92],公庭《万舞》。有力如虎,执辔如组[93]

左手执龠[94],右手秉翟[95]。赫如渥赭[96],公言锡爵[97]

山有榛[98],隰有苓[99]。云谁之思?西方美人[100]。彼美人兮,西方之人兮!

【翻译】

敲起鼓来咚咚响,

《万舞》演出将开场。

太阳高高正中央,

舞师排在最前行。


身材高大真魁梧,

公庭前面演《万舞》。

扮成武士力如虎,

手执缰绳赛丝组。


左手握着笛儿吹,

右手挥起野鸡尾。

脸儿通红像染色,

卫公叫赏酒满杯。


榛树生在高山顶,

低洼地里有草苓。

是谁占领我的心?

是那健美西方人。

美人美人难忘怀,

他是西方来的人!

泉水

这是嫁到别国的卫女思归不得的诗,表达了思父母而忧家国的心情。首章“有怀于卫,靡日不思”,是诗的本旨。“出宿”二章,一忆往昔,一想来日,均用虚笔。尤以第三章遣词轻快,读之有“千里江陵一日还”之感。虽凭空结撰,并非实境,然情文斐然,其迫切心情,跃然纸上。但是作者虽有归宁之思,却无自主之权,“不瑕有害”四字,道出了她的疑惧之情,故国之思,含情凄惋。

毖彼泉水[101],亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬[102],聊与之谋[103]

出宿于泲[104],饮饯于祢[105]。女子有行[106],远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊[107]

出宿于干[108],饮饯于言[109]。载脂载辖[110],还车言迈[111]。遄臻于卫[112],不瑕有害[113]?我思肥泉,兹之永叹[114]。思须与漕[115],我心悠悠。驾言出游[116],以写我忧[117]

【翻译】

泉水涌涌流不息,

毕竟流到淇水里。

想起卫国我故乡,

没有一天不惦记。

同来姊妹多美好,

且和他们共商议。


想起当初宿在泲,

喝酒饯行在祢邑。

姑娘出嫁到别国,

远离父母和兄弟。

临行问候姑姑们,

还有大姊别忘记。


如能回家宿干地,

喝酒饯行在言邑。

涂好轴油插上键,

回车归家走得快。

只想快快回国去,

想必看看没啥害?


心儿飞到肥泉头,

声声长叹阵阵忧。

心儿飞向沫和漕,

绵绵相思盼重游。

驾起车子出门去,

借此消我心中愁。

北门

这是一个官吏诉苦的诗。这个官儿颇得卫君信任,事无巨细都交给他处理,以致他不堪其劳。而生活又入不敷出,因此还受到家里人的责难。他内外交困,无能为力,只得归之于天命,写这首诗发发牢骚。

出自北门,忧心殷殷[118]。终窭且贫[119],莫知我艰。已焉哉[120],天实为之,谓之何哉[121]

王事适我[122],政事一埤益我[123]


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号