正文

1 鹿鸣

中华优秀古诗文诵读本.初中.第三册 作者:宋文婕


1 鹿míng

shījīng·xiǎo

022-1

yōuyōu[1]鹿míngshízhīpíng[2]yǒujiābīnchuīshēngchuīshēnghuáng[3]chéngkuāngshìjiāng[4]rénzhīhàoshìzhōuháng[5]

yōuyōu鹿míngshízhīhāoyǒujiābīnyīnkǒngzhāo[6]shìmíntiāo[7]jūnshìshìxiào[8]yǒuzhǐ[9]jiǔjiābīnshìyànáo[10]

yōuyōu鹿míngshízhīqín[11]yǒujiābīnqínqínqiědān[12]yǒuzhǐjiǔyànjiābīnzhīxīn

注释

[1]呦呦:鹿的叫声。

[2]苹:草名,艾蒿。

[3]簧:笙上的簧片。

[4]承:捧着。筐:盛币帛的器物。将:送,献。

[5]周行:大道,引申为大道理。

[6]德音:美好的品德。孔:很。昭:显著。

[7]视:通“示”,以事或物示人。恌:轻薄。

[8]是:代词,指嘉宾。则:法则,典范。效:仿效。

[9]旨:甘美。

[10]式:语助词。燕:通“宴”,宴饮。敖:同“遨”,嬉游。

[11]芩:蒿类植物。

[12]湛:喜乐。ft

赏析

《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。诗歌以鹿起兴,在空旷的原野上,一群鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,和谐悦耳。在同样悦耳的瑟笙声中,主客互相献礼馈赠,祝酒致辞。诗人赞扬嘉宾礼仪周到,捧着筐进献礼物,感叹道:“他们是多么友善啊,为我指出了美好的大道。”诗人赞叹嘉宾品德高尚,为世人所效仿。为了褒奖嘉宾美好而显耀的品德,诗人奉上美酒以供大家尽情享用,并为嘉宾们鼓瑟弹琴,大家情谊深厚和洽快乐。诗人不断以醇美的酒来招待嘉宾们,以酒助兴。

扩展

这首宴饮诗用欢快和悦的语言,描写了宾主融洽的情景,是古代宴饮诗的代表作。在这首诗以及古代汉族的乡饮酒礼的影响下,从唐代开始,还产生了“鹿鸣宴”的习俗,由地方官吏为乡试后的新科举人举办宴会,为举人饯行或庆贺,在宴席上大家会合唱《鹿鸣》这首诗。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号