正文

第一章 江格尔和阿拉谭策吉的战斗

江格尔:蒙古族英雄史诗 作者:色道尔吉 译


西鲁盖的光荣的儿子

摔跤手蒙根·西克锡力克,

活捉了五岁的江格尔。

摔跤手

仔细端详小英雄,

看出他有高贵的命运。

如果把他留在人世,

他将成为世界的主人,

主宰阳光下的生灵。

蒙根·西克锡力克,

要锄掉小江格尔。

他五岁的儿子——

洪古尔扑倒在江格尔身上,

不许父亲伤害小江格尔。

“如何除掉心腹隐患?”

西克锡力克心中盘算:

“阿拉谭策吉

有八万匹铁青马,

让江格尔前去偷袭那马群,

阿拉谭策吉的巨弓毒箭,

就会结束江格尔的性命。”

瞪大星星般的眼睛,

摔跤手把主意拿定。

江格尔刚刚六岁,

跨着阿兰扎尔神驹,

为驱赶八万匹铁青马,

在太阳落山之后出发。

人不离鞍,马不停蹄,

白天接着黑夜,

黑夜接着白天,

在草原上飞奔了三个月。

江格尔头上烟尘滚滚,

那烟尘遮住了蓝天。

江格尔继续驰骋,

又飞驰了九十天,

看到白头山耸立在眼前。

他走一程,攀到山巅,

小英雄手挽银缰,

拖曳长剑,

冷静地向四方眺望:

阿拉谭策吉的宫殿

金光灿灿,

阿拉谭策吉的马群

把草原填满,

从善巴山到吉兰河畔,

油亮的铁青马约有八万。

江格尔厉声嘶喊,

好似晴天霹雳,

八万匹铁青马群,

全部被他赶走。

马群奔腾扬起漫天尘埃,

那尘埃又把马群惊动。

惊动的马群疾驰狂奔,

马鬃马尾琤琤响鸣,

好像弹奏着琵琶,铿锵动听。

马群跑过的绿草场,

顷刻成为黄沙滩。

快马跑一圈,

阿兰扎尔就跑七八圈。

江格尔追赶的马群,

休想离群逃窜。

江格尔赶着马群,

飞驰了三个七天,

阿拉谭策吉才给大红马鞴鞍:

“赶走我铁青马群的人,

来自西克锡力克的国土,

他是小英雄江格尔。

江格尔到了七岁,

方能把我降服,

如今他只有六岁,

就来向我挑衅。”

阿拉谭策吉

带上巨弓利箭,

跨上大红马在草原上飞翔。

整整飞驰了三个七天,

在一个炎热的午间,

追上江格尔在吉兰河边。

老英雄拈弓搭箭,

遥隔三条河向江格尔瞄射。

那利箭射中江格尔的后背,

射穿小英雄的前胸。

江格尔失去知觉,

从马背上昏迷欲倒。

灵敏的阿兰扎尔

通达人性,

不叫小主人落鞍。

阿兰扎尔丢下追赶的马群,

驮着江格尔飞奔,

直跑到西克锡力克的门前,

江格尔才翻身落鞍。

蒙根·西克锡力克

背好弓箭要去狩猎,

正给乌骓马鞴鞍,

看着躺在门前的小俘虏,

就对姗丹夫人说:

“把这孩子剁成肉酱,

去喂你的鸡、狗!”

西克锡力克随即跨马飞走。

西克锡力克走后,

姗丹夫人刚要动手,

洪古尔便对母亲说:

“妈妈,你要杀死他,

就把我也一起杀掉!”

洪古尔护着江格尔,

扑在他的身上。

“妈妈,敷上你的神药,

你只要迈三步,

就能拔出江格尔身上的毒箭。”

洪古尔请求母亲。

母亲体贴儿子的心意,

给江格尔涂上灵药,

她向前走了两步,

又迈出第三步,

只见那箭镞退出胸背,

附在伤口上却不脱离。

“妈妈,这是为什么?”

洪古尔焦急地喊道。

姗丹对洪古尔说:

“在我结婚后第二个春天,

我去挤马奶来到草原,

看见儿马和母马交欢,

玷污了神药才失去灵验。”

姗丹合十跪倒,

虔诚祷告。

只见那箭镞立即从伤口脱落,

江格尔随即起身跳跃。

洪古尔救了江格尔,

江格尔和洪古尔结为兄弟。

姗丹夫人摆设丰美的筵席,

他们一块儿宴饮歌唱,

生活里洋溢着快乐和友谊。

时光一天天流逝,

出猎的西克锡力克,

多日不见归来。

姗丹夫人心中焦急,

叫来两个儿子说:

“主人出猎多日,

杳无音讯。

孩子们,快去找寻。”

洪古尔和江格尔

给战马鞴好鞍鞯,

穿上华丽的外衣,

携带作战的武器,

跨上心爱的坐骑,

像鸣矢一般飞去。

一对小英雄,

并肩登上西丽黛山巅,

远远望见

西克锡力克被阿拉谭策吉捆缚,

他的乌骓也被牵出草原。

洪古尔和江格尔

催马加鞭,疾驰如飞,

一左一右,

二人朝着阿拉谭策吉冲去。

阿拉谭策吉看到双骑,

仔细端详,暗自思谋:

一个是荣耀的江格尔,

一个是雄狮洪古尔,

他们两人结为一体,

我只好降服。

阿拉谭策吉释放了捆缚的俘虏,

前去迎接两位小勇士。

用最好的钢绳把马拴好,

用最好的铁绊把马绊牢,

手挽着偏缰,

四位英雄团坐在绿草滩。

先知阿拉谭策吉

对西克锡力克预言:

“江格尔到了七岁,

他将勇猛不凡。

东方的千百万魔鬼,

向他归降;

江格尔无私无畏,

心怀坦荡,

六千又十二名勇士团聚在他身旁,

英雄的业绩光照四方,

江格尔的英名,

到处传扬。

西克锡力克老人呵,

你要把国家和人民,

交给江格尔治理。

待江格尔成年,

你给他聘娶阿盖——

诺敏·特古斯可汗的爱女。

江格尔创建的宝木巴乐土,

繁荣兴旺,

我,阿拉谭策吉,

将是他右手头名勇士。

梦一般勇敢的雄狮洪古尔,

将是他左手头名勇士。

江格尔征服周围四十个可汗,

掌管政教,主宰天下。

黄金的世界,光华灿烂,

百花争妍,百鸟欢唱,

我们的生活幸福无疆!”

阿拉谭策吉老人,

说罢他美好的预言,

跨上大红马,

赶着马群,

飞向自己的家园。

春天转回大地,

宝木巴显得更加美丽。

江格尔迎娶阿盖——

诺敏·特古斯可汗的爱女,

草原上到处是欢歌笑语。

大力士西克锡力克,

把国家交给江格尔治理。

从此,塔海兆拉可汗的后裔,

乌琼·阿拉达尔可汗的儿子,

江格尔的英名传遍寰宇。

霓虹般的阿兰扎尔,

在草原上飞腾。

珍珠耳环

在江格尔耳下闪光。

海洋般伟大的江格尔来了,

噢,多美丽呀,多威风!

白银的栏杆

镶着红珊瑚,

黄金的柱子

嵌着蓝宝石。

海洋般伟大的江格尔来了,

噢,多美丽呀,多威风!

阿兰扎尔的金笼头

沙沙地响,

阿兰扎尔的银缰

长又长!

海洋般伟大的江格尔来了,

噢,多美丽呀,多威风!

白檀香的栋梁

裹着金箍,

紫檀香的椽子

镶着金边。

海洋般伟大的江格尔来了,

噢,多美丽呀,多威风!

江格尔的宫殿有四十四个“哈那”

有四千根“渥涅”

海洋般伟大的江格尔来了,

噢,多美丽呀,多威风!

红松做板壁,

榆木做门窗。

海洋般伟大的江格尔来了,

噢,多美丽呀,多威风!

  1. 哈那:蒙古语,墙壁;蒙古包的木架也叫哈那。
  2. 渥涅:蒙古语,意为椽子。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号