正文

兰皋曲

萨都剌诗词选译(修订版) 作者:龙德寿 译注


兰皋曲

兰,指兰溪。皋,是岸边近水的高地。屈原在《离骚》中写有“步余马于兰皋兮”的句子。至正三年(1344)三月,任浙江行省郎中的萨都剌,从杭州到绍兴、金华等地游览。当他路过金华城西五十里许的兰溪时,有感而发。全诗仿效《离骚》中运用的象征性手法,写美人对溪边兰花、荷花的热爱,象征对高尚情操的追求。诗的意境极美,给读者以无穷的回味。


溪水长涵幽草芳,春溪露滴兰叶光。

美人日暮采兰去,春吹露湿芙蓉裳。

芙蓉为裳兰为佩,玉立亭亭临水际。

天寒袖薄人不知,疏雨兰苕鸣翡翠[1]

幽兰日日吹古香,美人不来溪水长。

【翻译】

溪水漫漫滋润着幽兰芬芳,

春天的露珠在溪边的兰叶上闪光。

夕阳西下美人到溪边去采兰草,

风吹露滴沾湿了荷花编织的衣裳。

荷花作衣裳,幽兰结环佩,

亭亭玉立来到水边张望。

天气寒冷,衣袖单薄无人知晓,

疏雨飘洒的兰苕中有翠鸟叫。

幽兰天天都散发出古淡的清香,

盼不来美人望着溪水长又长。

[1]苕:草名。又叫凌霄或紫葳。翡翠:鸟名。又叫翠鸟。羽有蓝、绿、赤、棕等色。雄赤叫翡,雌青叫翠。宋陆佃在《埤雅·释鸟》中说:“翠鸟或谓之翡翠。雄赤曰翡,雌青曰翠。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号