正文

普鲁弗洛克和其他观察到的事物(1917)

四个四重奏:艾略特诗选 作者:(英)T.S.艾略特 著


献给让·维德纳尔(1889——1915)

死于达达尼尔海峡

现在你能理解

我心中为你怎样燃烧的那种爱情,

我甚至忘记了我们的空洞虚无,

把阴影当成实实在在的东西来对待。

杰·阿尔弗莱特·普鲁弗洛克的情歌

“如果我认为我的答复是

说给那些将回转人世的人听,

这股火焰将不再颤抖。

但如果我听到的话是真的,

既然没人活着离开这深渊,

我可以回答你,不用担心流言。”[1]

那么让我们走吧,我和你[2]

当暮色蔓延在天际

像病人上了乙醚,躺在手术台上;[3]

让我们走吧,穿过某些半是冷落的街,

不安息的夜喃喃有声地撤退,

退入只宿一宵的便宜旅店,

以及满地锯末和牡蛎壳的饭馆:

紧随的一条条街像一场用心险恶、

无比冗长的争执,

把你带向一个使你不知所措的问题……

噢,别问,“那是什么?”

让我们走,让我们去做客。

房间里女人们来了又走,

嘴里谈着米开朗琪罗。

黄色的雾[4]在玻璃窗上擦着它的背脊,

黄色的雾在玻璃窗上擦着它的口络,

把它的舌头舐进黄昏的角落,

逗留在干涸的水坑上,

任烟囱里跌下的灰落在它背上,

从台阶上滑下,忽地又跃起,

看到这是个温柔的十月夜晚,

围着房子踅一圈,然后呼呼入睡。

啊,确实,将来总会有时间[5]

让黄色的雾沿着街道悄悄滑行,

在玻璃窗上擦着它的背脊,

将来总会有时间,总会有时间

准备好一副面容去见你想见的面容,

总会有时间去谋杀和创造,

去从事人手每天的劳作,

在你的茶盘上提起又放下一个问题,

有时间给你,有时间给我,

有时间上百次迟疑不决,

有时间上百次拥有幻象、更改幻象[6]

在用一片烤面包和茶之前。

房间里女人们来了又走,

嘴里谈着米开朗琪罗。

啊,确实将来总会有时间

去琢磨,“我敢吗?”“我敢吗?”

会有时间转身走下楼梯,

我头发中露着一块秃斑——


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号