正文

白头吟

李白诗选译(修订版) 作者:詹锳 等译注


白头吟

《白头吟》,乐府《楚调曲》调名。据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如。因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情。相如因此打消了娶妾的念头。后世多用此调写妇女的被遗弃。李白将卓文君与司马相如的历史故事作了深刻的开掘,改变了历史人物的本来面貌,从中反映出封建社会妇女的悲惨命运。

锦水东北流[1],波荡双鸳鸯。雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。宁同万死碎绮翼[2],不忍云间两分张。此时阿娇正娇妒[3],独坐长门愁日暮[4]。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋[5]。相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。东流不作西归水,落花辞条羞故林。兔丝故无情,随风任倾倒。谁使女萝枝,而来强萦抱?两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席,从他生网丝。且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯?弃妾已去难重回。古来得意不相负,只今惟见青陵台[6]

【翻译】

锦江水向东北方奔流,

波涛中游动着一对鸳鸯。

雄的在汉宫高树上作巢,

雌的在玩赏秦地花草的芬芳。

宁可同死一万次,

每次都碎裂美丽的翅膀,

也不忍在云间分飞异方。

此时阿娇正因生性娇妒,

独居长门宫里为日暮而愁苦。

只盼望皇帝对自己恩情深切,

不惜以黄金去买词赋!

相如写赋得到了黄金,

男子喜新厌旧动辄变心。

一旦准备聘娶茂陵的少女,

卓文君因而赠送他《白头吟》。

河水既已向东流去,

哪会又倒流向西奔?

落花已经从树上飘落,

就羞于重返故林。

兔丝草本就缺乏柔情,

任凭风把它吹得东倾西倒。

谁让那女萝枝,

硬和它依偎萦绕?

两株草的心还能够融合为一,

冷漠的人心却还比不上多情小草!

且莫去收卷那龙须草的席子,

任凭它长上蜘网蛛丝。

姑且留下琥珀装饰的枕头,

或有相会的梦境抚慰孤栖。

倾覆地上的水收回来哪能装满杯?

被遗弃的女人自难再返回。

得意后仍不抛弃旧日恩情,

从古到今只有一座青陵台。


注释

[1]锦水:即锦江,在四川成都平原。

[2]绮翼:指鸳鸯美丽的翅膀。

[3]阿娇:汉武帝陈皇后的乳名。

[4]“独坐”句:传说汉武帝刘彻幼年的时候,曾对其姑母说:“若得阿娇作妇,当作金屋贮之。”刘彻当了皇帝后,立阿娇为皇后,即陈皇后。后失宠废居在长门宫。

[5]“但愿”二句:陈皇后盼望再得到武帝恩宠,可是没有好办法。后闻司马相如善作赋,便奉献黄金百斤请他作赋,相如便替她写了《长门赋》。

[6]青陵台:据干宝《搜神记》卷十一记载,战国时,宋康王因为韩朋(一作凭)的妻子美丽,便强占了她。又强迫韩朋去筑青陵台,然后杀掉了他。韩朋的妻子请求去参加葬礼,遂投身墓中而死。康王又命令将韩朋夫妇分葬在青陵台两旁。过了一年,两旁各生一梓树,树长大后,两树的枝条相交,有两只鸟在枝上哀鸣,当时人称为相思树。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号