正文

二 第一场

文景古典·名译插图本:埃斯库罗斯悲剧集(套装共7册) 作者:[古希腊] 埃斯库罗斯 著,罗念生,王焕生 译


二 第一场

达那奥斯上。

达那奥斯

孩子们,请放理智些,你们是同

可靠的掌舵人、理智的老父一起来这里。

即使现在已登陆,我也在远远地眺望,

惟愿你们牢牢记住我吩咐的话语。

我看见茫茫尘烟,军队的无言信使; 【180】

车轮滚滚行进,并非寂静无声息;

我还看见一列装备着盾牌的军队,

手握投枪,强壮的战马和一辆辆战车;

我看这可能是统治这地方的王者

出城巡查,听到我们到来的消息。 【185】

这支军队或者无意加害于我们,

或者会怀着暴烈的怒火向我们冲击。

女儿们啊,现今最为安全的策略是:

坐到这座解决争执的神明们的土丘旁。

祭坛比城堡更强大,比盾牌更坚固。 【190】

你们快过去,把缠满白色羊绒的树枝,

乞求人的标记,尊敬的宙斯的庇护标志,

心地虔诚地握在会带来吉利的左手里[12]

像这里的人们言语谦恭、凄惨,动人情感,

就像外邦求助者通常应有的那样, 【195】

感人地叙说你们的非杀亲罪愆的逃逸。

你们的声音不可显得鲁莽冒失,

也不可由于谦抑而显得过分迂缓,

你们的面容和双眼必须显得很温驯。

说话不可絮叨,也不要过分冗赘, 【200】

絮叨和冗赘是妇女令人厌恶的毛病。

必要时应该谦让:逃亡者有求于人。

说话傲慢放肆对于弱者不相宜。

歌队长

父亲,你明智地训导聪慧的女儿们。

我会牢牢记住你用心良苦的 【205】

种种教诲,愿我们的始祖宙斯明察。

达那奥斯

愿宙斯确实能以善惠的眼光明察一切。 【(210)207】

歌队长

我现在希望能够在你的椅旁坐一坐。 【(208)】

达那奥斯

现在不该迟延,是采取行动的时候。 【(207)】

歌队长

宙斯啊,请怜悯我们困乏得快要倒毙。 【(209)210】

达那奥斯

只要宙斯愿意,一切都会有好结果。

歌队长

[……][13]

达那奥斯

现在再向宙斯的圣鸟老鹰祈求。

歌队长

我们吁求太阳的乐于救助的明光。

达那奥斯

再祈求曾被逐出天空的圣洁的阿波罗[14]

歌队长

他知道被逐者的命运,愿他同情凡人。 【215】

达那奥斯

愿他同情我们,仁慈地给我们保护!

歌队长

现在我还需要向哪位神明祈求?

达那奥斯

我看见那柄三叉戟,那是神明的标记[15]

歌队长

海上曾有你伴送,请再救助于陆地。

达那奥斯

请再祈求赫尔墨斯[16],按照希腊人的习俗。 【220】

歌队长

愿他为自由的人们送来美好的消息!

达那奥斯

现在请向这些神明的公共祭坛

虔诚地祈求。你们快去坐到祭坛边,

有如胆怯的鸽群,害怕展翅的鹰鹫,

那属于同一血统,却残害同族的鸟类。 【225】

鸟类吞噬鸟类,怎能是洁净的行为?

强逼不情愿的父亲及不情愿的女儿成婚,

也能被视为洁净?若有人强横地这样做,

即使他死后去见哈得斯,也罪责难逃。

据说那另一个宙斯[17]在那里惩处我们。 【230】

所犯的一切罪孽,对恶人做最后的审判。

你们要好好注意,认真听从我的吩咐,

那时候你们的事情便可能获得好结果。

达奥斯的女儿们坐到祭坛的台阶;阿尔戈斯国王率军队上。

国王

我们看见的这群女子非希腊装束,

一身豪华的外族宽大服装和头饰, 【235】

她们来自何方?这样的妇女装饰

既不属阿尔戈斯,也不见于全希腊。

她们没有报信人,未受任何邀请,

也没有人带领,竟然无所畏惧地

来到我们的国土,这事真有些蹊跷。 【240】

按照乞援人的习俗,这些缠羊绒的树枝

被放在我们解决争执的神明面前,

惟有这一点表明她们是希腊人出身。

关于其他方面,如果她们不主动

向我说明真情,我们也只能靠揣度。 【245】

歌队长

你对我们的装束做了正确的猜测。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号