正文

其一

阮籍诗文选译(修订版) 作者:倪其心 译注


其一

这首诗抒写深夜不寐,满怀愁思,极感孤独。三、四句显出世无知音,五、六句暗示民生不安,可以体会这首诗的寓意和寄托。有的学者认为第一首具有整个组诗的序诗意义。


夜中不能寐[1],起坐弹鸣琴。

薄帷鉴明月[2],清风吹我襟[3]

孤鸿号外野[4],翔鸟鸣北林[5]

徘徊将何见?忧思独伤心。

【翻译】

深更半夜了,我还是不能入眠,

索性下床来,坐着拨响了琴音。

单薄的帐幕映照出那一轮明月,

清凉的夜风吹动着我身上衣襟。

失群的孤雁在田野外传来悲号,

归巢的飞鸟在北面树林里哀鸣。

它们为什么徘徊?看见了什么?

我忧愁地思索着,独自在伤心。

[1]寐:睡眠。

[2]帷(wéi维):指古时堂屋上的帐幕。鉴:照。

[3]襟:衣裳的前襟。一作“衿”,指衣带。

[4]孤鸿:指失群独飞的大雁。号:啼叫。

[5]翔鸟:指归来寻找栖宿的飞鸟。曹操《短歌行》:“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?”即此意。一作“朔鸟”,则指北方的鸟,句意表示思恋故乡。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号