正文

其三

阮籍诗文选译(修订版) 作者:倪其心 译注


其三

这首诗以草木的自然盛衰,兴起世事兴亡的感慨,抒写厄运临头的悲愁。有的学者认为它寄托了曹魏亡国之忧。


嘉树下成蹊,东园桃与李[1]

秋风吹飞藿[2],零落从此始[3]

繁华有憔悴[4],堂上生荆杞[5]

驱马舍之去[6],去上西山趾[7]

一身不自保,何况恋妻子[8]

凝霜被野草[9],岁暮亦云已[10]

【翻译】

好树的下面形成了游人的小路,

东园的桃树、李树有这大好运气。

但当秋风吹落豆叶飘飞的时节,

桃李零落的厄运也就从此开始。

人间繁华同样要变得憔悴枯萎,

高大堂屋里也会生长杂树荆杞。

赶快鞭马离开吧,抛弃这繁华,

离开吧,奔向西山脚下去隐逸。

连自己的性命安全都不能保住,

何况还要恋念妻子儿女的生息。

凝冻的寒霜已经覆盖田野荒草,

这一年的终了只不过如此而已。

[1]“嘉树”二句:《汉书·李广传赞》载,古谚语:“桃李不言,下自成蹊。”是说桃树、李树并不说话,不会夸耀,只因它们是开花结果的好树,所以人们都来到树下,踩出了一条条小路。此用其意。嘉树:好树。蹊:小路。东园:泛指东面或东家的园子。

[2]藿(huò霍):豆类植物的叶子,古诗文中常用来比喻卑贱物类。句意是说,当秋风摧折低贱草木物类时。

[3]零落:指荣耀的桃树、李树也凋谢枯落。

[4]繁华:指荣华富贵人家。

[5]堂:厅堂正屋。荆杞(qǐ企):丛生多刺的灌木。这句描写富贵人家没落,住宅成废墟。

[6]舍:抛弃。之:指荣华富贵。去:离开。

[7]西山:指首阳山,相传是商末周初的节士伯夷、叔齐隐居处。他们是商代孤竹君的儿子,认为周武王伐纣是臣诛君,以暴易暴,不正义,因而拒绝仕周,后来绝食而死。这里说到西山隐逸,寓有比兴魏、晋易代的意味。趾:山脚。

[8]“一身”二句:有两种理解:一说,意谓自己性命都保不住,哪里还顾得上妻子儿女;另一说解为自己性命难保而且还要保住家小,所以更加要赶紧隐逸。这里取后说。

[9]凝霜:霜冻,入冬物候。被:覆盖。野草:田野草木。

[10]岁暮:年终时节。亦云已:表示即将完了,有无奈语气,略同于“就这样了”、“也就快了”的意思。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号