正文

第二幕

罗密欧与朱丽叶(中英双语珍藏版) 作者:[英] 威廉·莎士比亚 著,朱生豪 译


第二幕

第一场 维罗纳 凯普莱特花园墙外的小巷

罗密欧上。

罗密欧  我的心还逗留在这里,我能够就这样调头前去吗?回去吧,无情的土地,让我回到这世界的中心。(攀登墙上,跳入墙内)

班伏里奥及茂丘西奥上。

班伏里奥  罗密欧!罗密欧兄弟!

茂丘西奥  他是个乖巧的家伙;我说他一定溜回家去睡了。

班伏里奥  他往这条路上跑,一定跳进这花园的墙里去了。好茂丘西奥,你叫叫他吧。

茂丘西奥  不,我还要念咒喊他出来呢。罗密欧!痴人!疯子!恋人!情郎!快快化作一声叹息出来吧!我不要你多说什么,只要你念一行诗,叹一口气,把咱们那位维纳斯奶奶恭维两句,替她的瞎眼儿子丘比特少爷取个绰号就行啦。这小爱神真是一个神弓手,竟让国王爱上了女叫花子!他没有听见,他没有作声,他没有动静;这猴崽子难道死了吗?待我咒他的鬼魂出来。凭着罗瑟琳的光明的眼睛,凭着她的高额角,她的红嘴唇,她的玲珑的脚、挺直的小腿、弹性的大腿和大腿附近的那一部分,凭着这一切的名义,赶快给我现出真形来吧!

班伏里奥  他要是听见了,一定会生气的。

茂丘西奥  这还不会叫他生气,除非是气得他在他情人的圈儿里唤起一个小怪物,由它在那儿昂然直立,直等她降伏了它,并使它低下头来;我的咒语很正当,无非是凭着他情人的名字咒他出来罢了。

班伏里奥  来,他已经躲到了树丛里,跟那多露水的黑夜做伴去了;爱情本来是盲目的,让他在黑暗里摸索去吧。

茂丘西奥  爱情如果是盲目的,就射不中靶。此刻他该坐在枇杷树下了,希望他的心上人就是他口中的枇杷。——啊,罗密欧,但愿,但愿她真的成了你到口的枇杷!罗密欧,晚安!我要上床睡觉去;这草地上太冷啦,我可受不了。来,咱们走吧。

班伏里奥  好,走吧;他要避着我们,找他也是白费辛勤。(同下)

第二场 同前 凯普莱特家的花园

罗密欧上。

罗密欧  没有受过伤的人才会讥笑别人身上的创痕。(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧,脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太鲁莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而展开它们的歌喉。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!

朱丽叶  唉!

罗密欧  她说话了。啊!再说下去吧,光明的天使,因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。

朱丽叶  罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。

罗密欧(旁白)我是继续听下去呢,还是现在就对她说话?

朱丽叶  只有你的名字才是我的仇敌,你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一换姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫作玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他可爱的完美也绝不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。

罗密欧  那么我就听你的话,你只要叫我作爱,我就有了一个新的名字;从今以后,永远不再叫罗密欧了。

朱丽叶  你是什么人,在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话?

罗密欧  我没法告诉你我叫什么名字。敬爱的神明,我痛恨我自己的名字,因为它是你的仇敌;要是把它写在纸上,我一定把这几个字撕成粉碎。

朱丽叶  我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字,可是我认识你的声音;你不是罗密欧——蒙太古家里的人吗?

罗密欧  不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。

朱丽叶  告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来?花园的墙这么高,不是容易爬得上的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。

罗密欧  我借着爱的轻翼飞过围墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。

朱丽叶  要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。

罗密欧  唉!你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。

朱丽叶  我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。

罗密欧  朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上挨命,还不如在仇人的刀剑下丧生。

朱丽叶  谁叫你找到这儿来的?

罗密欧  爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波把你寻访。

朱丽叶  幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的愆盟背信,上帝是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点儿轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你趁我不备的时候偷听去了我的真情表白,我一定会更加矜持一点儿的;所以原谅我吧,是黑夜泄露了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。

罗密欧  姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——

朱丽叶  啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的情也会像它一样无常。

罗密欧  那么我指着什么起誓呢?

朱丽叶  不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。

罗密欧  要是我出自深心的爱情——

朱丽叶  好,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓促、太轻率、太让人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!

罗密欧  啊!你就这样离我而去,不给我一点儿满足吗?

朱丽叶  你今夜还要什么满足呢?

罗密欧  你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。

朱丽叶  在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我很愿意再把它重新收回来。

罗密欧  你要把它收回去吗?为什么呢,爱人?

朱丽叶  为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。可是这样等于希望得到自己已经有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。(乳母在内呼唤)我听见里面有人在叫,亲爱的,再会吧!——就来了,好奶妈!——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。再等一会儿,我就会来的。(自上方下)

罗密欧  幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做一个梦,这样美满的事不会是真实的。

朱丽叶自上方重上。

朱丽叶  亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。

乳母  (在内)小姐!

朱丽叶  就来。——可是你要是没有诚意,那么我请求你——

乳母  (在内)小姐!

朱丽叶  等一等,我来了。——停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。明天我就叫人来看你。

罗密欧  凭着我的灵魂——

朱丽叶  一千次的晚安!(自上方下)

罗密欧  晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。(退后)

朱丽叶自上方重上。

朱丽叶  嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来,我不能高声说话,否则我要捣毁厄科的洞穴,让她无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变得嘶哑。

罗密欧  那是我的灵魂在叫喊着我的名字。恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!

朱丽叶  罗密欧!

罗密欧  我的爱!

朱丽叶  明天我应该在什么时候叫人来看你?

罗密欧  就在九点钟吧。

朱丽叶  我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么要叫你回来了。

罗密欧  让我站在这儿,等你记起了告诉我。

朱丽叶  你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟在你一块儿,一定永远记不起来了。

罗密欧  那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。

朱丽叶  天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。

罗密欧  我但愿我是你的鸟儿。

朱丽叶  好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我过分的爱抚里。晚安!晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!(下)

罗密欧  但愿睡眠合上你的眼睛!

但愿平和安息我的心灵!

我如今要去向神父求教!

把今宵的艳遇诉他知晓。(下)

第三场 同前 劳伦斯神父的寺院

劳伦斯神父携篮上。

劳伦斯  黎明笑向着含愠的残宵,

金鳞浮上了东方的天梢;

看赤轮驱走了片片乌云,

像一群醉汉向四处狼奔。

趁太阳还没有睁开火眼,

晒干深夜里的涔涔露点,

我待要采摘下满箧盈筐,

毒草灵葩充实我的青囊。

大地是生化万类的慈母,

她又是掩藏群生的坟墓,

试看她无所不载的胸怀,

哺乳着多少的姹女婴孩!

天生下的万物没有弃掷,

什么都有它各自的特色,

石块的冥顽,草木的无知,

都含着玄妙的造化生机。

莫看那蠢蠢的恶木莠蔓,

对世间都有它特殊贡献;

即使最纯良的美谷嘉禾,

用得失当也会害性戕躯。

美德的误用会变成罪过,

罪恶有时反会造成善果。

这一朵有毒的弱蕊纤苞,

也会把淹煎的痼疾医疗;

它的香味可以祛除百病,

吃下腹中却会昏迷不醒。

草木和人心并没有不同,

各自有善意和恶念争雄;

恶的势力倘然占了上风,

死便会蛀蚀进它的心中。

罗密欧上。

罗密欧  早安,神父。

劳伦斯  上帝祝福你!是谁温柔的声音这么早就在叫我?孩子,你一早起身,一定有什么心事,老年人因为多忧多虑,往往容易失眠,可是身心壮健的青年,一上了床就应该酣然入睡;所以你的早起,倘不是因为有什么烦恼,一定是昨夜没有睡过觉。

罗密欧  你的第二个猜测是对的;我昨夜享受到比睡眠更甜蜜的安息。

劳伦斯  上帝饶恕我们的罪恶!你是跟罗瑟琳在一起吗?

罗密欧  跟罗瑟琳在一起,我的神父?不,我已经忘记那一个名字,那是个使人不快的名字。

劳伦斯  那才是我的好孩子,可是你究竟在什么地方呢?

罗密欧  我愿意在你没有问我第二遍以前告诉你。昨天晚上我跟我的仇敌在一起宴会,突然有一个人伤害了我,同时她也被我伤害了;只有你的帮助和你的圣药,才会医治我们两人的重伤。神父,我并不怨恨我的敌人,因为瞧,我来向你请求的事,不单为了我自己,也同样为了她。

劳伦斯  好孩子,说明白一点儿,把你的意思老老实实告诉我,别打着哑谜了。

罗密欧  那么老实告诉你吧,我心底的一往深情,已经完全倾注在凯普莱特的美丽的女儿身上了。她也同样爱着我,一切都完全定当了,只要你肯替我们主持神圣的婚礼。我们在什么时候遇见,在什么地方求爱,怎样彼此交换着盟誓,这一切我都可以慢慢告诉你;可是无论如何,请你一定答应就在今天替我们成婚。

劳伦斯  圣法兰西斯啊!多么快的变化!难道你所深爱着的罗瑟琳,就这样一下子被你抛弃了吗?这样看来,年轻人的爱情,都是见异思迁,不是发于真心的。耶稣,玛利亚!你为了罗瑟琳的缘故,曾经用多少的眼泪洗过你消瘦的面庞!为了替无味的爱情添加一点儿辛酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水!太阳还没有扫清你吐向苍穹的怨气,我这龙钟的耳朵里还留着你往日的呻吟;瞧!就在你自己的颊上,还留着一丝不曾揩去的旧时的泪痕。要是你不曾变了一个人,这些悲哀都是你真实的情感,那么你是罗瑟琳的,这些悲哀也是为罗瑟琳而发的;难道你现在已经变心了吗?男人既然这样没有恒心,那就莫怪女人家朝三暮四了。

罗密欧  你常常因为我爱罗瑟琳而责备我。

劳伦斯  我的学生,我不是说你不该恋爱,我只叫你不要因为恋爱而发痴。

罗密欧  你又叫我把爱情埋葬在坟墓里。

劳伦斯  我没有叫你把旧的爱情埋葬了,再去另找新欢。

罗密欧  请你不要责备我;我现在所爱的她,跟我心心相印,不像前回那个一样。

劳伦斯  啊,罗瑟琳知道你对她的爱情完全抄着人云亦云的老调,你还没有读过恋爱入门的一课哩。可是来吧,朝三暮四的青年,跟我来;为一个理由,我愿意帮助你一臂之力:因为你们的结合也许会使你们两家释嫌修好,那就是天大的幸事了。

罗密欧  啊!我们就去吧,我巴不得越快越好。

劳伦斯  凡事三思而行;跑得太快是会滑倒的。(同下)

第四场 同前 街道

班伏里奥及茂丘西奥上。

茂丘西奥  见鬼的,这罗密欧究竟到哪儿去了?他昨天晚上没有回家吗?

班伏里奥  没有,我问过他的仆人了。

茂丘西奥  哎哟!那个白面孔狠心肠的女人,那个罗瑟琳,一定把他虐待得要发疯了。

班伏里奥  提伯尔特,凯普莱特那老头子的亲戚,有一封信送到他父亲那里。

茂丘西奥  一定是一封挑战书。

班伏里奥  罗密欧一定会给他一个答复。

茂丘西奥  只要会写几个字,谁都会写一封复信。

班伏里奥  不,我说他一定会接受他的挑战。

茂丘西奥  唉!可怜的罗密欧!他已经死了,一个白女人的黑眼睛戳破了他的心;一支恋歌穿过了他的耳朵;瞎眼的丘比特的箭把他当胸射中;他现在还能够抵得住提伯尔特吗?


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号