正文

十一 第五场

索福克勒斯悲剧五种(罗念生全集 第三卷) 作者:[古希腊] 索福克勒斯 著;罗念生 译


十一 第五场

忒瑞西阿斯由童子带领,自观众右方上。

忒瑞西阿斯 啊,忒拜长老们,我们一路来了,两个人靠一双眼睛看路;因为要有人带领,瞎子才能行走。

克瑞翁 啊,年高的忒瑞西阿斯,有什么消息见告?

忒瑞西阿斯 我就告诉你;你必须听先知的话。

克瑞翁 我先前并没有违背过你的意思。

忒瑞西阿斯 因此那时候你平稳的驾驶着这城邦。

克瑞翁 我能够证实我曾经得过你的帮助。

忒瑞西阿斯 要当心,你现在又处在厄运的刀口上了。

克瑞翁 你是什么意思?我听了你的话吓得发抖!

忒瑞西阿斯 你听了我的法术所发现的预兆,就会明白。我一坐上那古老的占卜座位—那是各种飞鸟聚集的地方—就听见鸟儿的难以理解的叫声,听见它们发出不祥的忿怒声,奇怪的叫噪;我知道它们是在凶恶的用脚爪互抓;听它们鼓翼的声音就明白了。

我因此害怕起来,立即在火焰高烧的祭坛上试试燔祭;可是祭肉并没有燃烧,从髀肉里流出的液汁滴在火炭上,冒冒烟就爆炸了,胆汁溅入了空中,那滴油的大腿骨露了出来,那罩在上面的网油已经融化了。

这祭礼没有显示出什么预兆,我靠它来占卜,就是这样失败了,告诉我这件事的是这个孩子,他指示我,就象我指示别人一样。因为你的意见不对,城邦才有了污染。我们的祭坛和炉灶全都被猛禽和狗子用它们从俄狄浦斯儿子可怜的尸体上撕下来的肉弄脏了;因此众神不肯从我们这里接受献祭的祈祷和大腿骨上发出的火焰;连鸟儿也不肯发出表示吉兆的叫声;因为它们吞食了被杀者的血肉。

孩子,你想想看,过错人人都有,一个人即使犯了过错,只要能痛改前非,不再固执,这种人并不失为聪明而有福的人。

顽固的性情会招惹愚蠢的恶名。你对死者让步吧,不要刺杀那已经被杀死的人。再杀那个死者算得什么英勇呢?我对你怀着好意,为你好而劝告你;假使忠言有益,听信忠言是件极大的乐事。

克瑞翁 老头儿,你们全体向着我射来,象弓箭手射靶子一样;我并不是没有被你们的预言术陷害过,而是早就被一族预言者贩卖,装上货船。你们尽管赚钱吧,只要你们愿意,你们就去贩卖萨耳得斯白金,印度黄金;但是你们不能把那人埋进坟墓;不,即使宙斯的鹰把那人的肉抓着带到他的宝座上,不,即使那样,我也决不因为害怕污染,就允许你们埋葬;因为我知道,没有一个凡人能使天神受到污染。啊,老头儿忒瑞西阿斯,即使是最聪明的人,只要他们为了贪图利益,说出一些漂亮而又可耻的话来,也会很可耻的摔倒。

忒瑞西阿斯 唉!有谁知道,有谁考虑过—

克瑞翁 什么?你要发表什么老生常谈?

忒瑞西阿斯 谨慎比财富贵重多少?

克瑞翁 我认为象愚蠢一样,是最有害的东西。

忒瑞西阿斯 你正是害了愚蠢的传染病。

克瑞翁 我不愿意回骂先知。

忒瑞西阿斯 可是你已经骂了,说我的预言是骗人的。

克瑞翁 你们那一族预言者都爱钱财。

忒瑞西阿斯 暴君所生的一族人却爱卑鄙的利益。

克瑞翁 你知道不知道你是在对国王说话?

忒瑞西阿斯 我知道;因为你是靠了我才挽救了这城邦,作了国王。

克瑞翁 你是个聪明的先知,只是爱作不正派的事。

忒瑞西阿斯 你会使我说出我藏在心里的秘密。

克瑞翁 尽管说出来吧,只要不是为利益而说话。

忒瑞西阿斯 我也不为你的利益而说话。

克瑞翁 我告诉你,你不能拿我的决心去卖钱。

忒瑞西阿斯 我告诉你,你看不见多少天太阳的迅速奔驰了,在这些日子之内,你将拿你的亲生儿子作为赔偿,拿尸首赔偿尸首;因为你曾把一个世上的人扔到下界,用卑鄙办法,使一个活着的人住在坟墓里,还因为你曾把一个属于下界神祇的尸体,一个没有埋葬,没有祭奠,完全不洁净的尸体扣留在人间,这件事你不能干涉,上界的神明也不能过问;你这样作,反而冒犯他们。为此,冥王和众神手下的报仇神们,那三位迟迟而来的毁灭之神,正在暗中等你,要把你陷在同样的灾难中。

你想想,我是不是因为受了贿赂而这样说。等不了许久,你家里就会发出男男女女的哭声;所有的邻邦都会由于恨你而激动起来;因为它们战士的破碎尸体被狗子,野兽或飞鸟埋进肚子了,那些鸟儿还把不洁净的臭气带到他们城邦里的炉灶上。

既然你刺激我,我就象一个弓箭手忿怒的向你的心射出这样的箭,你一定逃不了箭伤啊!

孩子,带我回家吧;让他向比我年轻的人发泄他的怒气,让他懂得怎样使他的舌头变温和一点,怎样使他胸中有一颗比他现在所有的更好的心。

忒瑞西阿斯由童子带领,自观众右方下。

歌队长 啊,主上,这人说了些可怕的预言就走了。自从我的头发由黑变白以来,我一直知道他从来没有对城邦说过一句假话。

克瑞翁 这个我也知道得很清楚,所以心里乱得很。要我让步自然是为难,可是再同命运对抗,使我的精神因为闯着祸事而受到打击,也是件可怕的事啊!

歌队长 啊,墨诺叩斯的儿子,你应当采纳我的忠告。

克瑞翁 我应当怎样办呢?你说呀,我一定听从。

歌队长 快去把那女孩子从石窟里放出来,还给那暴露的尸体起个坟墓。

克瑞翁 你是这样劝我吗?你认为我应当让步吗?

歌队长 啊,主上,尽量快些;因为众神的迅速的报应会追上坏人。

克瑞翁 哎呀,多么为难啊!可是我仍然得回心转意—我答应让步。我们不能和命运拼。

歌队长 你亲自去作这些事吧,不要委托别人。

克瑞翁 我这就去。喂,喂,全体仆人啊,快拿着斧头赶到那遥遥在望的地方!既然我回心转意,我亲自把她捆起来,就得亲自把她释放。我现在相信,一个人最好是一生遵守众神制定的律条。

克瑞翁偕众仆人自观众左方急下。

  1. 此处把城邦比作一只船。克瑞翁曾作过一个时期摄政王,参看注[1]。
  2. 焚献的祭肉通常是带一点肉的牛羊大腿骨,上面裹着网油,堆着内脏和胆囊。如果祭肉立刻着火,火焰清明,算是吉兆;如果只冒烟,或火焰不旺,不曾把肉烧化,便是凶兆。
  3. 通常是网油着火,骨肉就燃烧。但这次柴火熄了,只剩火炭,这火炭的热力使油和肉流出油水,滴在火炭上,水气化成了“烟”,油一着火便爆炸了。腿骨上放着的胆囊本来会烧化,但这次却因发热而膨胀,以致爆炸了,把胆汁溅入空中。这一切表示神们不肯接受这牺牲。
  4. 献祭的人由火的颜色和形状预卜吉凶,但这次献祭因为祭肉没有着火,所以看不出什么预兆。
  5. 祭坛作公共献祭之用,炉灶作家庭献祭之用。
  6. 包括歌队在内。
  7. 克瑞翁的意思是说,忒拜人曾收买先知来吓唬他,先知受了贿赂,得把他这被卖的人送到买主手中,他就象货物一样被运到船上。
  8. 萨耳得斯(Sardeis)(旧译作撒狄)是小亚细亚的品狄亚(Lydia)(旧译作吕底亚)王国的都城。“白金”指一种一成银四成金的合金。
  9. 意即“不要为了想得到忒拜人的钱而劝我埋葬死者”。
  10. 暗指赔偿安提戈涅的性命。
  11. 这尸首因为没有埋葬,没有祭奠,所以是不洁净的,不为下界鬼神所接待,参看注[8]。
  12. 上界的神喜欢清洁,尸首的暴露会引起神们的憎恶,参看注[8]。
  13. 报仇神指厄里倪厄斯(Erinyes),为地神或夜神的女儿,一共三位,都是头缠毒蛇,眼冒鲜血。她们为被杀的人报仇,她们虽然迟迟而来,但是必定会来,所谓“天网恢恢,疏而不漏”。
  14. 暗指各城邦战死的将领的亲属听见他们的战死的亲人的尸首没有埋葬,会起来报仇。那些死者的母亲和妻子曾把雅典国王忒修斯(Theseus)请来攻打忒拜,埋葬死者。后来那些战死的将领的后人又兴师报仇,打败了忒拜。
  15. 忒瑞西阿斯想象那些鸟儿把尸首的气味带到每一个战死的敌将家里去。“埋进肚子了”含有讽刺之意,即鸟儿倒给死者举行了葬礼。
  16. 尸首虽已由安提戈涅撒上沙子,但是还没有正式的坟墓,参看注[16]。克瑞翁对死者和下界神祇的责任还没有尽到,所以歌队长劝他举行正式葬礼,以便平息神们的忿怒,拯救城邦。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号