正文

杂诗四首

陶渊明集注新修 作者:金融鼎 著


杂诗四首

【说明】

陶渊明的《杂诗》共十二首。所谓杂,就其内容而言,不是同类题材的作品;就其写作年代而言,又非一时所作,所以统称这十二首诗为《杂诗》。现根据写作年代的先后分成两组:前八首写在南村期间,称《杂诗八首》;后四首即此四首,当作于晋安帝元兴三年(公元四〇四年)春,即赴任刘裕参军期间,称《杂诗四首》。

[1]

遥遥从羁役,一心处两端[2]
掩泪泛东逝,顺流追时迁[3]
日没星与昴,势翳西山巅[4]
萧条隔天涯,惆怅念常餐[5]
慷慨思南归,路遐无由缘[6]
关梁难亏替,绝音寄斯篇[7]

【注释】

[1]本诗原列第九首,当写在晋安帝元兴三年春赴任刘裕参军途中。诗人先述到远处服役的矛盾不安的心情,再叙为服役而日夜赶路的艰苦情景和归思之情。

[2]羁(jī)役:到他乡行役。处:挂。两端:两头。

[3]泛:浮行,这里借指乘船。东逝:东下。时迁:迁动的时光。这两句是说,掩着眼泪乘船东下,顺着水流去追赶不断迁徙的时光。意谓忍着悲伤,赶时间去赴任。

[4]星与昴:在昴星中。与,意同“于”。昴(mǎo),星名,在西方,二十八宿之一。这句是说,太阳沉没在昴星中。势:此指星势,群星转徙的形势。翳(yì):隐没。这句是说,群星隐没在西山顶峰。意谓天快要明亮。这两句写行役之苦,前句写走到天黑,后句写走到天亮。

[5]萧条:荒凉寂寞。天涯:天边,极远的地方。惆怅:悲伤、失意。常餐:正常的饮食。这两句是说,自己相隔在荒凉寂寞的极远的地方,心中哀伤失望,甚至连正常的饮食都不可得。

[6]南归:浔阳在服役之地的南边,欲归家称“南归”。遐:远。无由缘:没有什么理由。

[7]关梁:关卡桥梁。亏替:毁坏废弃。绝音:音信断绝。斯篇:指这两首诗。这两句是说,关卡桥梁虽在,但音信隔绝,只好把自己的归思之情寄托在这诗中。ft

【辑评】

黄文焕《陶诗析义》卷四:(“遥遥”二句)身在仕途而魂在家,旅况耿耿。(“掩泪”二句)以掩泪为致悲,以顺流为致喜,时之递迁,岂可及追哉?顺流遂足追乎?妆痴生韵。(“关梁”二句)关梁盘诘,添遐,此后音信绝,句意曲。

温汝能纂集《陶诗汇评》卷四:此当是怀思之作,其中情致绵邈,远无由达,真不觉有天南地北之感。

[8]

闲居执荡志,时驶不可稽[9]
驱役无停息,轩裳逝东崖[10]
沉阴拟薰麝,寒气激我怀[11]
岁月有常御,我来淹已弥[12]
慷慨忆绸缪,此情久已离[13]
荏苒经十载,暂为人所羁[14]
庭宇翳余木,倏忽日月亏[15]

【注释】

[8]本诗原列第十首,当写在赴任刘裕参军后不久。诗的前半部分写赴任途中的情景,后半部分写时光流逝、志业无成的感叹。

[9]闲居:此指年轻时候。《涂口》诗:“闲居三十载,遂与尘事冥。”执:执持。荡志:放荡之志,此指雄心壮志。时驶:时光飞快地流逝。稽:相合,实现。这两句是说,年轻时候所持的雄心壮志,随着时光的流逝,现在不能实现了。

[10]驱役:执行役使。轩裳:指乘车。轩,古时供大夫以上人员乘坐的一种车。裳,车篷。逝东崖(yá):去东边。这两句意谓乘车赴任刘裕参军。

[11]拟:似。薰麝(xūn shè):麝香的气味。麝,鹿类动物,雄性腹部有麝香腺,分泌出的东西叫麝香,可作药用和香料用。这两句是说,阴沉的天气里好似有浓烈的麝香味,寒气也在激荡着我的胸怀。

[12]常御:常规。淹:停留。弥(mí):久。这两句是说,时光按着规律照常流逝,我来这里停留已很久了。

[13]绸缪(móu):情意深厚,此指年轻时的雄心。这两句是说,慷慨激昂地回忆年轻时的雄心大志,这种心情很久已经没有了。

[14]荏苒(rěn rǎn):时光渐渐地过去。十载:陶渊明二十九岁(公元三九三年)出仕,至作此诗时正好过去十年。羁:系住,束缚。

[15]庭宇:泛指房屋。翳:遮蔽。余木:遗存的树木。倏(shū)忽:转眼之间。亏:消逝。这两句是说,屋宇遮住了一些遗存的树木,时光在瞬息之间就消逝了。ft

【辑评】

黄文焕《陶诗析义》卷四:志之善荡,非执之不可止也。稽,稽留也。(“沉阴”二句)沉阴不破,拟薰香以敌之,庶几香烟升而阴况开乎。此中藏多少感愤。阴结而为寒,彼气愈盛,我力愈弱。积怀受激,云如之何,诿诸天运之常,从来已久,孤身绸缪之难,亦从来久矣。下句“常御”字、“久离”字、“暂羁”字,承映生愤。

[16]

我行未云远,回顾惨风凉[17]
春燕应节起,高飞拂尘梁[18]
边雁悲无所,代谢归北乡[19]
离鹍鸣清池,涉暑经秋霜[20]
愁人难为辞,遥遥春夜长[21]


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号