正文

凛凛岁云暮

古诗十九首与乐府诗选评 作者:曹旭 撰


凛凛岁云暮

凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。凉风率以厉,游子寒无衣。锦衾遗洛浦,同袍与我违。独宿累长夜,梦想见容辉。良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归。既来不须臾,又不处重闱。亮无晨风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

本篇列《古诗十九首》第十六首;《玉台新咏》题作《古诗八首》之二。

是女子在岁暮风寒中思念远行丈夫的诗,也可以引申为失意之人思友之诗。一说,是“忠臣见弃,而其爱君忧国之心不能自已,故托妇人思念其夫”(饶学斌),亦可参考。

此是《古诗十九首》中最长两首诗之一,全诗二十句:首八句点明时节,从深秋蝼蛄的悲鸣写起,“悲鸣”和刺骨的“凉风”都是居者听到、感受到的。以己度人,则既担心游子无御寒之衣,又担心丈夫远离家乡不回来在外面另有新欢,思念至极迷糊入梦;中六句写梦中之景,充满了欢乐,但仍存疑虑,一是梦见丈夫只来了一会儿,二是没有到她的闺房里就走了。末六句写梦醒后的枨触感伤,无晨风翼而思君陷入绝望的境地,垂涕徙倚,写出相思苦况。

张庚《古诗十九首解》说:“此诗之妙,正在醒后之一段无聊赖也。”“‘独宿’已难堪矣,况‘长夜’乎?况‘累长夜’乎?于是情念极而凭诸梦想,以‘见其容辉’。‘梦’字下粘一‘想’字,极致其深情也,又含下恍惚无聊一段光景。”方东树《昭昧詹言》说:“‘亮无’六句因梦而思念深,杜公《梦李白》诗所从出。”

此诗一韵到底,虽情绪波折,感伤无奈,但未生怨怒,得敦厚之旨。全诗写梦前、梦中、梦后,由一“梦”字统摄而下,在五言古诗中,这是写梦写得最好的一首。

  1. 凛凛:寒气凛冽。岁云暮:年岁将暮。云,语助词,无义。

  2. 蝼蛄(lóu gū):虫名。俗称土狗。褐色,四足,翅短不能远飞,喜就灯光夜鸣。

  3. 率:疾急貌。厉:猛烈。

  4. 锦衾(qīn):锦被。洛浦:洛水之滨。传说伏羲氏女宓妃游于洛浦,溺死洛水,成为洛水之神。后遂以“洛浦”指代男子艳遇宓妃的地点。

  5. 同袍:《诗经·秦风·无衣》:“岂曰无衣?与子同袍。”袍,披风。《诗》以“同袍”表示友爱,这里以“同袍”代“同衾共枕”的夫妻关系。违:背离。

  6. 累:无数次地经历。

  7. 容辉:指丈夫光辉的面容。

  8. 良人:女子对丈夫的敬称。惟:思念。古欢:昔日的欢爱之情。

  9. 枉驾:屈尊驾车前来。惠:赐予。绥:结婚时迎妇车前的绳索。《礼记·昏义》:“出御妇车,而婿授绥,御轮三周。”即结婚时,夫婿亲自驾车迎新妇,把车前的“绥”递到新妇手里,拉她上车。

  10. 巧笑:女子迷人的笑。《诗经·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”

  11. “携手”句:语出《诗经·邶风·北风》:“惠而好我,携手同归。”

  12. 须臾:一会儿。

  13. 重闱:深闺。

  14. 亮:同“谅”。晨风:鸟名,常常在早晨鸣叫求偶。

  15. 眄睐:眼睛斜视貌。

  16. 引领:伸长脖子。睎:眺望。胡克家《文选考异》:“六臣本校云:‘善无此二句。’此或尤本校添,但依文义恐不当有。”

  17. 徙倚:徘徊;彷徨。余冠英《汉魏六朝诗选》:“徘徊而泪湿门扉似不近理,疑‘扉’当作‘屝’。屝是粗屦。凡草屦、麻屦、皮屦都叫屝。”可备一说。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号