正文

狐敬孝妇

阅微草堂笔记(精装版) 作者:[清] 纪昀 著;周倩 注


狐敬孝妇

沧州刘士玉孝廉(1),有书室为狐所据,白昼与人对语,掷瓦石击人,但不睹其形耳。知州平原董思任,良吏也,闻其事,自往驱之。方盛陈(2)人妖异路之理,忽檐际朗言曰:“公为官颇爱民,亦不取钱,故我不敢击公。然公爱民乃好名,不取钱乃畏后患耳,故我亦不避公。公休矣,毋多言取困(3)。”董狼狈而归,咄咄不怡(4)者数日。刘一仆妇甚粗蠢,独不畏狐,狐亦不击之。或于对语时,举以(5)问狐。狐曰:“彼(6)虽下役,乃真孝妇也。鬼神见之犹敛避(7),况我曹(8)乎!”刘乃令仆妇居此室,狐是日即去。

注释

(1)孝廉:本是汉代察举考试的科目之一,此处指举人。

(2)盛陈:大肆陈说。

(3)取困:指自找麻烦。

(4)咄咄不怡:感到惊疑与不快。咄咄:化用成语“咄咄怪事”,指对某事感到不可思议;怡:开心。

(5)举以:“举之以”的省略形式,即拿这件事来……。

(6)彼:代词,指仆妇。

(7)敛避:收敛退避。

(8)我曹:我们。

译文

河北沧州有一个叫刘士玉的举人,他的一间书房为狐狸精所占据,那狐狸精白天就敢和人说话,并用瓦石向人投掷,只是人看不到它而已。

沧州知州是一个叫董思任的平原县人,是个好官。他听说这件事后,就径自前去驱赶那个狐狸精。正当他大肆陈说人妖殊途的道理时,屋檐上一个声音朗声说道:“你做官很爱惜民众,也不贪钱,所以我不敢打你。但你爱惜民众是因为贪图好名声,不贪钱是因为怕留下后患而已,所以我也不怕你。你快停下吧,不要再多说话,自找麻烦了。”董思任狼狈地回去了,连着好几天都感到惊疑不定。

刘家的一个女下人粗陋蠢笨,但却唯独不害怕狐狸精,而狐狸精也不用瓦石打她。有人在和狐狸精说话的时候拿这件事问它。狐狸精说:“她虽然是一个被人役使的下人,但却是一个真正孝顺的儿媳妇。像她这样的人,哪怕是鬼神见了都要敛迹退避,更何况我们这一类呢!”

刘举人于是就让这个女下人住在那间被狐狸精占据的书房里,狐狸精当天就离开了。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号