正文

荔姐装鬼

阅微草堂笔记(精装版) 作者:[清] 纪昀 著;周倩 注


荔姐装鬼

满媪,余弟乳母也,有女曰荔姐,嫁为近村民家妻。一日,闻母病,不及待婿(1)同行,遽狼狈而来。时已入夜,缺月微明,顾见一人追之急,度是强暴(2),而旷野无可呼救。乃映身(3)古冢白杨下,纳簪珥(4)怀中,解绦(5)系颈,披发吐舌,瞪目直视以待。其人将近,反招之坐。及逼视,知为缢鬼,惊仆不起。荔姐竟狂奔得免。比入门,举家大骇,徐问得实,且怒且笑,方议向邻里追问。次日,喧传某家少年遇鬼中恶,其鬼今尚随之,已发狂谵语(6)。后医药、符箓皆无验,竟颠痫终身。此或由恐怖之馀,邪魅乘机而中之,未可知也。或一切幻象,由心而造,未可知也。或明神殛(7)恶,阴夺其魄,亦未可知也。然均可为狂且(8)戒。

注释

(1)婿:丈夫。

(2)强暴:强盗、暴徒。

(3)映身:藏身。

(4)簪珥:发簪和耳环,泛指首饰。

(5)绦:用丝线编织成的带子,可以装饰衣物。

(6)谵语:胡言乱语,说胡话。

(7)殛:杀死。

(8)狂且:指行动轻狂的人。

译文

姓满的老太太,是我弟弟的奶娘。她有一个女儿名叫荔姐,嫁到了附近村民家中为妻。一天,荔姐听说母亲得了病,来不及等待丈夫同行,就急匆匆地赶回家探望。

当时已经到了夜晚,天边的残月散发着微弱的光亮,荔姐偶尔回头,只见一个人在后面追得很急,估计是强横暴徒,但当时身在空旷的野地里,也没有人可以呼救。于是她藏身在古墓边的白杨树下,把发簪和耳环等首饰都藏到了怀里,解下丝带系在脖子上,披散着头发,吐出舌头,瞪眼直视着那个人。

那人将要走近的时候,荔姐反而招呼他过来坐。等到那人走到荔姐身旁一看,发现是个吊死鬼(的样子),又惊又怕,倒地不起,荔姐就趁着机会狂奔逃脱了。

等到荔姐进了家门,全家都大吃一惊,慢慢地询问出了真实情况,一边生气一边又觉得好笑,才商议向邻里追问。第二天就听见大家纷纷说乡邻中的某家少年遇鬼中了邪,那鬼现在还跟着他,他已经到了发狂并且胡言乱语的地步。后来不管是求医问药还是请人画符驱鬼,都没有效果,竟因此而落下了终身颠痫癫痫的病症。

这或许是由于这个少年恐惧,妖邪鬼魅趁机而上了他的身,也不一定。或者一切都是幻象,都是从心里产生的,也不得而知。又或者是神明诛杀恶人,暗中夺去了他的魂魄,这也不得而知。但不管是因为什么,都可以作为那些轻狂浪子的鉴戒。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号