正文

宜阳之疫

阅微草堂笔记(精装版) 作者:[清] 纪昀 著;周倩 注


宜阳之疫

辛彤甫先生官宜阳知县时,有老叟投牒(1)曰:“昨宿东城门外,见缢鬼五六,自门隙而入,恐是求代(2)。乞示谕(3)百姓,仆妾勿凌虐(4),债负(5)勿逼索(6),诸事互让勿争斗,庶(7)鬼无所施其技。”先生震怒,笞而逐之。老叟亦不怨悔,至阶下拊膝(8)曰:“惜哉,此五六命不可救矣!”越数日,城内报缢死者四。先生大骇,急呼老叟问之,老叟曰:“连日昏昏,都不记忆,今乃知曾投此牒。岂得罪鬼神,使我受笞耶?”是时此事喧传,家家为备,缢而获解者果二:一妇为姑所虐,姑痛自悔艾(9);一迫于逋欠(10),债主立为焚券,皆得不死。乃知数虽前定,苟能尽人力,亦必有一二之挽回。又知人命至重,鬼神虽前知其当死,苟一线可救,亦必转借人力以救之。盖气运所至,如严冬风雪,天地亦不得不然。至披裘御雪,墐(11)户避风,则听诸人事,不禁其自为。

注释

(1)投牒:呈递诉状。

(2)求代:寻找替身。

(3)示谕:告知,晓示。

(4)凌虐:欺压虐待。

(5)债负:放债。

(6)逼索:犹强求。

(7)庶:但愿,或许。

(8)拊膝:拍着膝盖。

(9)悔艾:悔过自新。

(10)逋欠:拖欠,短少。

(11)墐:用泥涂塞。

译文

辛彤甫先生任宜阳知县的时候,有个老人呈递了一份状子说:“我昨天夜里住在东城门外,看见五六个吊死鬼从城门的缝隙中进入了城内,恐怕是要找替身。请您晓谕百姓,不要虐待奴仆和侍妾,不要追逼债务,凡事都忍让一点,相互之间不要起争斗,希望这样鬼就没办法施展它作祟的能力了。”辛彤甫先生听后十分生气,把老人杖打了一顿,并将他赶走了。老人遭到杖打与驱逐后也不怨恨与后悔,只是走到台阶下,用手拍着膝盖说:“可惜啊,这五六条命没有办法救下来了。”

过了几天,城里报告了四起上吊自杀的案子。辛彤甫大惊,急忙找来老人问话。老人说:“我连着几天都昏昏沉沉的,什么都记不起来了。到现在我才知道我曾经递过这个状子。莫非是我得罪了鬼神,所以要叫我挨打吗?”当时这事便传扬开来,于是家家都作了防备,果然救下来两个上吊的人:一个是媳妇因被婆婆虐待而上吊,婆婆深为后悔并改过自新;一个是因欠债而上吊,债主当即烧了借据,于是两人都没有死。由此可知人的命运虽然早就已经是注定的了,但如果能尽人力去争取,也必然有一二分挽回的希望。又可知人命是至关重要的,鬼神虽然事前就知道某个人该死,但哪怕有一线挽回的希望,也必定会借人力加以挽回。气数到了,就好像严寒的冬天要刮风下雪一样,天地也不得不这样运转下去。至于像穿上皮袄、堵塞门窗去抵御风雪侵袭这种事,则任由各人自己去想办法,老天并不加以禁止。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号