正文

第十六首

斯宾塞情诗集 作者:(英)埃德蒙·斯宾塞


第十六首

有一天,我不经意间凝目观,

注视我意中人那双顾盼微转的眼睛,它们就像日月星辰一样璀璨:

那动人的眼神用一个个令人陶醉的顾盼撒欢,

撒得我的心忘记跳动,驻足惊叹。

在她的左顾流盼中,我能看见,

能看见小爱神的军团那一对对儿小小的翅膀扑闪扑闪:

射出的一簇簇致命飞箭火热又灿烂,

把每一个冒冒失失看它们的过路人当成靶子练。

我偷偷地盯着其中一个射手看,

那个射手的箭正好悄无声息地瞄准我的心间:

这时,那个姑娘,也就是我的至爱,突然眨了一眨眼,

于是便将小射手那只瞄错靶子的箭簇折断。

如果她没有眨眼,我必命赴黄泉;

尽管如此,我还是没能幸免,故而我痛苦忧烦。

解析:说话人回到苦思冥想意中人目光之险的主题。这次,他看到的是她的眼睛如何射出“长有双翼的爱之军团”,他们的箭头直指(丘比特形象)每一个“经过她身边时轻率看她的人”。说话人也受到军团攻击,但攻击他的是她眨眼。意中人折断了“他瞄错靶子的一瞥”。此外,说话人还带出了他那得不到回应的爱。他在诗中对这一点进行了如此强化处理:诗人说道,倘若她没有折断射出的爱箭,“我肯定已经被杀,但即使那样,我也很难避免痛苦”。而且痛苦和可能死亡的象喻被用来描绘他对意中人那份火热的至诚和因意中人没有回应他的感情而产生的苦闷之情。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号